| b) Violencia atribuida a los grupos rebeldes | UN | أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة |
| Hace varias referencias a los grupos vulnerables. | UN | ويتضمن الإعلان إشارات إلى الجماعات الضعيفة. |
| Explotación ilegal de los recursos naturales y apoyo financiero a los grupos armados no gubernamentales | UN | الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والدعم المالي المقدم إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية |
| Tres ataques fueron atribuidos a grupos palestinos, aunque la FPNUL no lo pudo confirmar. | UN | ونسبت ثلاث هجمات إلى الجماعات الفلسطينية وإن لم تستطع القوة تأكيد ذلك. |
| A pesar de que se han incautado armas ilícitas con frecuencia, no hay pruebas de que estas armas estuvieran dirigidas a grupos extremistas o delictivos. | UN | ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية. |
| Por ejemplo, en la esfera de la prevención el Gobierno tropieza con limitaciones para llegar a las comunidades vulnerables. | UN | فعلى سبيل المثال، تعترض الحكومة عقبات أمام الوصول إلى الجماعات الضعيفة في مجال الوقاية. |
| También afirmó que las autoridades turcas habían enviado más de 2.000 vehículos cargados de armas y municiones a los grupos terroristas activos en Siria. | UN | وأكد بأن السلطات التركية أرسلت أكثر من 000 2 عربة محملة بالسلاح والذخائر إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط داخل سوريا. |
| Son los gobiernos los que deben apoyar a los grupos de la comunidad. | UN | ويجب على الحكومات أن تقدم الدعم إلى الجماعات المحلية. |
| Uno de los motivos más básicos por el que los niños se incorporan a los grupos armados es el económico. | UN | ٣٩ - ويعتبر السبب الاقتصادي من أهم اﻷسباب اﻷساسية التي ينضم من أجلها اﻷطفال إلى الجماعات المسلحة. |
| En cinco casos, el Gobierno comunicó que las investigaciones hechas habían sido infructuosas, y en otro que la persona se había incorporado a los grupos terroristas y que se había emitido una orden de registro. | UN | وفي حالة واحدة ذكرت الحكومة أن الشخص المعني قد انضم إلى الجماعات الإرهابية وأنه قد صدر بحقه أمر قبض وتفتيش. |
| Por ejemplo, el Tribunal menciona muy pocas veces el concepto de raza cuando se refiere a los grupos contra quienes se perpetraron actos de genocidio. | UN | من ذلك مثلاً أن مفهوم العرق لا يظهر إلا في القليل النادر في إشارات المحكمة إلى الجماعات المستهدفة بجريمة الإبادة الجماعية. |
| La responsabilidad de estos éxodos masivos se atribuyó tanto a los grupos paramilitares como a los grupos guerrilleros. | UN | ويوجه اللوم إلى الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات على السواء لتسببها في عمليات الرحيل الجماعي الضخمة هذه. |
| Resulta especialmente alarmante que mujeres y niñas de Occidente se estén uniendo a grupos extremistas. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة. |
| En algunos países en desarrollo las organizaciones no gubernamentales prestan apoyo a grupos de autoayuda. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية في عدد قليل من البلدان النامية بتقديم الدعم إلى الجماعات القائمة على الدعم الذاتي. |
| Muchos jóvenes se han incorporado a grupos de rebeldes kurdos, por ejemplo, como reacción al incendio de tierras y extensas violaciones de derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال انضم الكثير من الشباب إلى الجماعات الكردية المتمردة كرد فعل لسياسات اﻷرض المحروقة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
| Al parecer en algunos casos se detuvo a algunas personas por pertenecer a grupos humanitarios o asociaciones de solidaridad. | UN | وفي بعض الحالات، كان الناس فيما يبدو يعتقلون لانتمائهم إلى الجماعات الإنسانية ورابطات التضامن. |
| Al parecer en algunos casos se detuvo a algunas personas por pertenecer a grupos humanitarios o asociaciones de solidaridad. | UN | وفي بعض الحالات، كان الناس فيما يبدو يعتقلون لانتمائهم إلى الجماعات الإنسانية ورابطات التضامن. |
| En situaciones de emergencia, se ampliará dicha asistencia a las comunidades afectadas, tanto de refugiados como de no refugiados, como medida de socorro temporal | UN | وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت. |
| Actividades de mentalización pública, educación y divulgación en beneficio de grupos importantes | UN | الوعي العام والتثقيف والوصول إلى الجماعات الرئيسية |
| Tampoco halló la Misión prueba de que los miembros de los grupos armados palestinos libraran combate vestidos de paisano. | UN | ولم تقف البعثة أيضاً على أي دليل بأن أعضاءً ينتمون إلى الجماعات المسلحة الفلسطينية شاركوا في القتال بلباس مدني. |
| Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. | UN | وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر. |
| Se prestarán servicios de asesoramiento técnico a las agrupaciones económicas subregionales. | UN | وسوف تقدم خدمات مشورة تقنية إلى الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية. |
| Estas disposiciones constitucionales se han formulado más detalladamente en las leyes pertinentes relacionadas con varios aspectos del ejercicio de derechos de las personas pertenecientes a las distintas comunidades en diferentes ámbitos. | UN | وتم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين ذات الصلة بمختلف جوانب ممارسة حقوق الأشخاص المنتمين إلى الجماعات في شتى المجالات. |
| Corrientes de armas para grupos fundamentalistas | UN | تدفق الأسلحة إلى الجماعات الأصولية |
| Se sabe que es mucho más difícil infiltrar las organizaciones terroristas que los grupos delictivos organizados tradicionales. | UN | ومن المعروف أن التسلل إلى داخل التنظيمات الإرهابية أصعب من التسلل إلى الجماعات الإجرامية التقليدية المنظّمة. |
| La MINUSTAH continúa su campaña de sensibilización con otros grupos armados ilegales en cada una de las comunidades. | UN | وواصلت البعثة تنفيذ حملة التوعية الموجهة إلى الجماعات المسلحة غير القانونية الأخرى وذلك على أساس كل مجتمع محلي على حدة. |