"إلى الحد من عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reducir el número de
        
    • limitar el número de
        
    • disminuir el número de
        
    • la reducción del número
        
    En 2007 se lanzó una campaña explicativa encaminada a reducir el número de niños de nacionalidad indeterminada al nacer. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    Ahora bien, en opinión de su delegación, toda decisión destinada a reducir el número de informes debe tomarse con discernimiento, en la medida en que ciertas peticiones se justifican porque los Estados Miembros necesitan más datos para pronunciarse sobre las cuestiones examinadas. UN إلا أن وفده يرى أنه يجب التروي قبل اتخاذ أي قرار يرمي إلى الحد من عدد التقارير، وذلك لأن بعض الطلبات لها ما يبررها حيث أن الدول الأعضاء بحاجة إلى عناصر إضافية للبت في المسائل المعروضة عليها.
    El examen de 1954, por ejemplo, llevó a los miembros a reducir el número de informes y la extensión de los documentos en general, así como a fusionar lo que eran dos departamentos en un departamento solo y unificado, a saber, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN فقد دفع استعراض عام 1954 الأعضاء، على سبيل المثال، إلى الحد من عدد التقارير، ومن طول الوثائق بصفة عامة، فضلا عن إدماج إدارتين سابقتين وتوحيدهما في إدارة وحيدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, desde el comienzo de la crisis financiera mundial, diversos países han tratado de limitar el número de inmigrantes altamente calificados. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    35. Las Partes podrán notificar análisis de sensibilidad respecto de cualquiera de las proyecciones, pero deberían procurar limitar el número de escenarios presentados. UN 35- ويجوز للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الإسقاطات لكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    La creciente utilización de anticonceptivos también contribuirá a disminuir el número de mujeres que quedan embarazadas sin desearlo. UN وسوف يؤدي تزايد استخدام وسائل منع الحمل أيضا إلى الحد من عدد النساء اللاتي يحملن بغير رغبتهن.
    No obstante, el efecto de las prácticas de inhabilitación, especialmente en lo que puedan afectar a casos conexos o a la unión de varios acusados, es evidentemente la reducción del número de magistrados que pueden participar. UN غير أنه من الواضح أن ممارسات التنحية، لا سيما وأنها قد تمس قضايا ذات صلة بالمتهم أو شركائه تؤدي إلى الحد من عدد القضاة الذين لهم حق المشاركة.
    El Comité exhorta además al Estado Parte a que, en estrecha consulta con especialistas médicos, emprenda iniciativas dirigidas a reducir el número de cesáreas. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى تنفيذ مبادرات، بالتشاور الوثيق مع الأطباء، تهدف إلى الحد من عدد الحالات التي يتم فيها إجراء العمليات القيصرية.
    Los gobiernos deben trabajar con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades religiosas para elaborar estrategias y políticas encaminadas a reducir el número de adolescentes embarazadas y de madres en edad escolar. UN ويتعين على الحكومات أن تتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية من أجل استحداث استراتيجيات وسياسات ترمي إلى الحد من عدد المراهقات الحوامل والأمهات اللواتي ما زلن في سن الدراسة.
    La UNOGBIS ha comenzado los debates sobre la ejecución de un programa de acción en materia de desarme destinado a reducir el número de armas pequeñas objeto de posesión ilícita. UN وشرع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في إجراء مناقشات بشأن تنفيذ برنامج لإجراءات نزع السلاح يهدف إلى الحد من عدد الأسلحة الصغيرة غير المرخص بحملها.
    El Comité acoge con beneplácito el seguimiento previsto en el período 20082011 al plan de acción orientado a reducir el número de abortos y de infecciones de transmisión sexual. UN 36 - ترحِّب اللجنة بإجراءات المتابعة التي نُفذت في الفترة 2008-2011 لخطة العمل الرامية إلى الحد من عدد حالات الإجهاض والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في الدانمرك.
    11. Con objeto de ayudar a las mujeres jóvenes a escapar del ciclo de pobreza, se han adoptado normas destinadas a reducir el número de embarazos no deseados mediante la educación y mejor acceso a anticonceptivos, que han dado resultados satisfactorios. UN 11 - وأشار إلى أنه في محاولة لمساعدة الشابات على الخروج من دائرة الفقر، فإن السياسات الرامية إلى الحد من عدد حالات حمل المراهقات حققت نجاحاً من خلال التثقيف وتحسين سبل الحصول على وسائل منع الحمل.
    140.135 Continuar su labor encaminada a reducir el número de personas en las instituciones penitenciarias (Jordania); UN 140-135- مواصلة الجهود الإيجابية التي تهدف إلى الحد من عدد الأشخاص في السجون (الأردن)؛
    143.90 Proseguir la labor destinada a reducir el número de delitos que se castigan con la pena de muerte (Namibia); UN 143-90- المضي في التدابير الرامية إلى الحد من عدد الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام (ناميبيا)؛
    El establecimiento del Fondo fiduciario para la seguridad del personal de las Naciones Unidas es alentador y el Japón tiene la intención de contribuir a dicho Fondo con 1 millón de dólares, con la esperanza de que la capacitación y otras medidas contribuyan a reducir el número de ataques contra el personal humanitario. UN ٨ - وإنشاء صندوق استئماني ﻷمن موظفي اﻷمم المتحدة أمر يبعث على التشجيع، وتعتزم اليابان أن تساهم بمليون دولار في هذا الصندوق على أمل أن يؤدي التدريب وغيره من التدابير إلى الحد من عدد الهجمات الموجهة ضد موظفي تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    En la práctica las negociaciones estuvieron encaminadas a reducir el número de testigos y peritos que había de llamar la fiscalía respecto del crimen. Al hacerse una evaluación positiva de la eficacia de las negociaciones entre las partes, la Sala de Primera Instancia accedió a una solicitud conjunta de aplazamiento del juicio durante el mes de julio. UN وفي الممارسة العملية، ترمي المفاوضات إلى الحد من عدد الشهود على الجرائم والخبراء الذين يستدعيهم الادعاء، وفي ضوء تقييم إيجابي لفعالية المفاوضات بين الطرفين، استجابت الدائرة الابتدائية لطلب مشترك بتعليق المحاكمة خلال تموز/يوليه.
    La Administración de Veterinaria y Alimentación de Dinamarca ha preparado una campaña destinada a reducir el número de enfermedades causadas por la bacteria campylobacter (que causa envenenamiento de los alimentos). UN وأعدت إدارة الشؤون البيطرية والأغذية الدانمركية حملة ترمي إلى الحد من عدد الأمراض الناجمة عن البكتريا المسببة للتسمم الغذائي ) (campylobactor).
    30. Las Partes podrán notificar análisis de sensibilidad respecto de cualquiera de las proyecciones, pero deberían procurar limitar el número de escenarios presentados. UN 30- ويمكن للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الاسقاطات ولكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    La recomendación de limitar el número de mandatos tiene consecuencias importantes. UN 74 - وقال من جهة أخرى إن التوصية الداعية إلى الحد من عدد الولايات ليست بسيطة.
    501. La solución de este problema, como de muchos otros, es la expansión de la educación. La creciente utilización de anticonceptivos también contribuirá a disminuir el número de mujeres que quedan embarazadas sin desearlo. UN 502 - وحل هذه المشكلة وكثير من المشاكل الأخرى هو انتشار التعليم - وسيؤدي الاستعمال المتزايد لوسائل منع الحمل إلى الحد من عدد النساء اللاتي يحملن رغم إرادتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus