Esa comisión también asesoraría al Gobierno en cuanto a sus obligaciones internacionales en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه اللجنة ستقدم أيضا المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
El Relator Especial envió una comunicación al Gobierno en relación con este asesinato. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق باغتياله. |
Por consiguiente, reitera las recomendaciones formuladas con anterioridad al Gobierno en lo que respecta a los grupos vulnerables. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة. |
29. El 29 de enero de 1997 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente al Gobierno en favor de Waldo Albarracín, Presidente de la Asamblea Permanente de Derechos Humanos, quien había sido detenido en La Paz por policías vestidos de civil. | UN | ٢٩- في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة فيما يخص والدو ألباراسين، رئيس الجمعية الدائمة لحقوق اﻹنسان، الذي أفيد بأنه احتجز في لا باز على يد رجال من الشرطة السرية. |
213. En su último informe (E/CN.4/1996/60, párr. 124) el Relator Especial señaló a la atención de la Comisión una comunicación de fecha 11 de noviembre de 1998 dirigida al Gobierno con respecto a una denuncia del Sr. Moti Singh. | UN | 213- استرعى المقرر الخاص في تقريره الأخير (E/CN.4/1999/60، الفقرة 124) انتباه اللجنة إلى الرسالة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 الموجهة إلى الحكومة فيما يتعلق بشكوى مقدمة من موتي سينغ. |
Fue destinado a la Dependencia de Planificación Física y asesoró al Gobierno en materia de políticas relativas a vivienda y asentamientos humanos. | UN | وكلف بالعمل في وحدة التخطيط المادي، وقام بإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالإسكان والمستوطنات البشرية. |
172. El 11 de mayo de 1999 el Relator Especial envió una carta al Gobierno en relación con el abogado Yoshihiro Yasuda. | UN | 172- وفي 11 أيار/مايو 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بحالة المحامي يوشيهيرو ياسودا. |
191. El 25 de junio de 1999 el Relator Especial envió una carta al Gobierno en relación con el homicidio de cuatro jueces. | UN | 190- في 25 حزيران/يونيه 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بمقتل أربعة قضاة. |
235. El 1º de julio de 1999 el Relator Especial envió una carta al Gobierno en relación con el caso de la jueza Antonia Saquicuray. | UN | 235- في 1 تموز/يوليه 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بحالة القاضية أنتونيا ساكيكوراي. |
579. Varios órganos consultivos asesoran al Gobierno en materia de ciencia y tecnología: | UN | 579- ويقدم عدد من الهيئات الاستشارية المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بسياسة العلم والتكنولوجيا: |
Se prevé que la MINUSTAH seguiría ocupándose de los servicios de asesoramiento al Gobierno en relación con la gestión y la legislación electorales. | UN | ومن المتوقع أن تحتفظ البعثة بالمسؤولية عن الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومة فيما يتعلق بإدارة الانتخابات وتشريعاتها. |
La Comisión Federal para las Cuestiones Femeninas está encargada de asesorar al Gobierno en las cuestiones referentes a la igualdad. | UN | 46 - تعتبر اللجنة الاتحادية لشؤون المرأة() مسؤولة عن تقديم النصح إلى الحكومة فيما يتعلق بمسائل المساواة. |
445. El 3 de marzo de 1994 el Relator Especial hizo un llamamiento urgente al Gobierno en relación con Lamine Samb, detenido el 17 de febrero en Dakar y fallecido dos días más tarde en el hospital principal. | UN | ٥٤٤- في ٣ آذار/مارس ٤٩٩١ وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة فيما يتعلق بلامين سامب، الذي أوقف في ٧١ شباط/فبراير في داكار وتوفي بعد ذلك بيومين في المستشفى المركزي. |
En particular, se ha autorizado a la Comisión examinar, investigar y solucionar las denuncias de violación de los derechos humanos, asesorar al Gobierno en la elaboración de la legislación pertinente, formular recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones de derechos humanos, sensibilizar al público respecto de los derechos humanos y adoptar medidas legales por conducto de los tribunales. | UN | وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم. |
43. El 14 de diciembre de 1998 el Relator Especial envió un llamamiento especial al Gobierno en relación con el caso del Sr. Shek Elmi, nacional somalí que solicitaba asilo en Australia y que corría peligro de ser deportado a su país, donde podía ser sometido a torturas o ejecución extrajudicial. | UN | 43- في 14 كانون الأول/ديسمبر 1998، وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة فيما يتعلق بحالة السيد شيخ علمي، وهو مواطن صومالي طلب اللجوء إلى أستراليا وهو عُرضة للإبعاد والإرجاع إلى وطنه الذي يزعم أنه يتعرض فيه لخطر الإخضاع للتعذيب أو الإعدام بدون محاكمة. |
222. El 31 de mayo de 1999 el Relator Especial envió una nueva carta al Gobierno en relación con su comunicación anterior de 12 de abril de 1999 y la respuesta del Gobierno de fecha 22 de abril de 1999. | UN | 222- في 31 أيار/مايو 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة فيما يتعلق برسالته السابقة المؤرخة في 12 نيسان/أبريل 1999 ورد الحكومة عليها المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999. |
233. El 25 de marzo de 1999, el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno en relación con las informaciones que había recibido sobre ataques contra el Presidente de la Corte Suprema Raúl Sapena y el Magistrado de la Corte Suprema Elixeno Ayala. | UN | 233- في 25 آذار/مارس 1999، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة فيما يتعلق بمعلومات وردت إليه بشأن اعتداءات ضد رئيس المحكمة العليا راوول سابينا وقاضي المحكمة العليا آلكسينو آيالا. |
46. El 25 de febrero de 2000 el Relator Especial envió una comunicación al Gobierno en relación con un abogado, Aslan Ismailov, que fue expulsado del Colegio de Abogados el 18 de marzo de 1999 a raíz de una visita a los Estados Unidos de América. | UN | 46- وفي 25 شباط/فبراير 2000، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بالمحامي أصلان إسماعيلوف الذي فُصِل من نقابة المحامين في 18 آذار/مارس 1999 عقب قيامه بزيارة إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
47. El Grupo de Trabajo transmitió un nuevo caso denunciado de desaparición al Gobierno en relación con Iván Eladio Torres, desaparecido en la provincia del Chubut el 2 de octubre de 2003 tras ser detenido por agentes de policía. | UN | 47- أحال الفريق العامل حالة اختفاء جديدة مبلغ عنها حديثاً إلى الحكومة فيما يخص إيفان إيلاديو توريس، الذي اختفى في مقاطعة تشوبوت في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بعد أن أوقفه رجال شرطة. |
5. Las Partes convienen en que, si un comandante de contingente es repatriado en aplicación de lo enunciado en el párrafo 3, se reembolsarán a las Naciones Unidas los pagos que hayan hecho al Gobierno con respecto a ese comandante desde la fecha de su nombramiento hasta la fecha de su repatriación, deduciendo las cantidades correspondientes de los futuros reembolsos que se hagan al Gobierno. | UN | 5 - يتفق الطرفان على أنه إذا أعيد قائد وحدة إلى وطنه بموجب الفقرة 3، تسترد الأمم المتحدة المبالغ التي دفعتها إلى الحكومة فيما يتصل بقائد الوحدة المعني من تاريخ تعيينه إلى تاريخ إعادته إلى وطنه، وذلك عن طريق اقتطاع تلك المبالغ من المبالغ التي تُسدد للحكومة في المستقبل. |
43. El Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno un nuevo caso denunciado que se refería a Remzi Hoxha, un particular de origen albanés de Macedonia, que desapareció en 1995 en Tirana. | UN | 43- أحال الفريق العامل حالة واحدة تم الإبلاغ عنها حديثاً إلى الحكومة فيما يخص رمزي حكشه، الألباني الأصل من مقدونيا، الذي اختفى في 1995 في تيرانا. |