"إلى الفلبين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a Filipinas en
        
    • en Filipinas en
        
    • Filipinas el
        
    El Sr. Capulong regresó a Filipinas en 1986, reanudó el ejercicio del derecho y en 1989 fundó el Centro de Derecho del Interés Público, primera institución dedicada al tema en el país. UN وعاد السيد كابولونغ إلى الفلبين في عام 1986، واستأنف الاشتغال بالقانون، وفي عام 1989 أسس أول شركة قانونية تعمل في مجال المصلحة العامة، هي المركز القانوني للمصلحة العامة.
    El caso fue presentado al Relator Especial sobre los Pueblos Indígenas en la visita que realizó posteriormente a Filipinas en febrero de 2007. UN وعرضت هذه الحالة على المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية في زيارة المتابعة التي قام بها إلى الفلبين في شباط/فبراير 2007.
    Sabéis, podría hacer que la metieran en una caja de vuelta a Filipinas en siete horas. Open Subtitles لربما استطيع تحميلها في صندق شحن إلى (الفلبين) في غضون سبع ساعات
    Sara Balabaga, sirvienta filipina de 17 años de edad, que fue declarada culpable por un tribunal de matar a su patrón luego de que éste trató de violarla, tuvo que pasar un año encarcelada antes de ser enviada de vuelta a Filipinas en 1996 Ibíd. UN وقد أصدرت محكمة بالامارات العربية المتحدة حكماً باﻹدانة ضد سارة بالاباغا، الخادمة الفلبينية البالغة من العمر ٧١ عاماً، لقتلها مستخدمها بعد أن حاول اغتصابها في العام السابق، وأمضت عاماً بالسجن لمدة عام قبل إعادتها إلى الفلبين في عام ٦٩٩١)٧٢(.
    Durante su misión en Filipinas en noviembre de 2002, el Representante se reunió con los representantes del Frente Islámico Moro de Liberación (MILF) y destacó la relevancia de los Principios rectores. UN وأثناء بعثته إلى الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، التقى ممثل الأمين العام بممثلي جبهة مورو الإسلامية للتحرير وشدَّد على أهمية المبادئ التوجيهية.
    El Pacto entró en vigor para Filipinas el 23 de enero de 1987 sin ninguna reserva. UN وقد دخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى الفلبين في 23 كانون الثاني/يناير 1987 بدون أية تحفظات.
    Durante su misión a Filipinas en noviembre de 2002, el Representante dio una charla sobre la relevancia de los Principios rectores para las actividades de las instituciones nacionales de derechos humanos y se reunió con el Presidente y los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, quienes manifestaron interés en la incorporación de los Principios en su labor. UN وخلال بعثته إلى الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ألقى محاضرة عن أهمية المبادئ التوجيهية لعمل مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والتقى مع رئيس وأعضاء لجنة حقوق الإنسان الفلبينية الذين أعربوا عن اهتمامهم بإدماج المبادئ التوجيهية في عملهم.
    Durante su misión a Filipinas en noviembre, dio una charla sobre la relevancia de los Principios rectores para las actividades de las instituciones nacionales de derechos humanos y se reunió con el Presidente y los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas, quienes manifestaron interés en la incorporación de los Principios en su labor. UN وخلال البعثة التي قام بها إلى الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر، ألقى ممثل الأمين العام محاضرة عن أهمية المبادئ التوجيهية لعمل مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وتقابل مع رئيس وأعضاء لجنة حقوق الإنسان الفلبينية، الذين أعربوا عن اهتمامهم بإدماج المبادئ في عملهم.
    Durante su visita a Filipinas en abril de 2011, mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados se reunió con los dirigentes del FMLI para hablar sobre la aplicación del plan de acción entre el FMLI y las Naciones Unidas que se firmó en agosto de 2009. UN 199 - التقت ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة، خلال الزيارة التي قامت بها إلى الفلبين في نيسان/أبريل 2011، بقيادة جبهة مورو الإسلامية للتحرير لمناقشة تنفيذ خطة العمل بين الجبهة والأمم المتحدة، الموقّعة في آب/أغسطس 2009.
    Durante su misión oficial a Filipinas en abril de 2011, mi Representante Especial obtuvo el compromiso del Departamento de Defensa Nacional y de las Fuerzas Armadas de Filipinas de colaborar en la formulación de una estrategia operacional para la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN 47 - واستطاعت ممثلتي الخاصة، أثناء زيارتها الرسمية إلى الفلبين في نيسان/أبريل 2011، الحصول على التزام من إدارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة الفلبينية بالتعاون في إعداد استراتيجية تنفيذية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Durante la misión del Relator Especial a Filipinas, en diciembre de 2002, numerosos representantes indígenas denunciaron efectos ecológicos, económicos y sociales similares de las actividades mineras en varias partes del país, que calificaban acertadamente de " agresión del desarrollo " . UN وفي أثناء البعثة التي قام بها المقرر الخاص إلى الفلبين في كانون الأول/ديسمبر 2002، أفاد عدد كبير من ممثلي الشعوب الأصلية حدوث آثار بيئية واقتصادية واجتماعية مشابهة للأنشطة المنجمية في مناطق مختلفة من البلد، ويسمونها بحق " العدوان التنموي " (39).
    Durante su visita oficial a Filipinas en diciembre 2002 (véase E/CN.4/2003/90/ Add.3), el Relator Especial tuvo la posibilidad de constatar la falta de aplicación efectiva de las leyes que tutelan el derecho a la tierra, a la libre determinación y a la integridad cultural de los pueblos indígenas. UN 58 - وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص إلى الفلبين في كانون الأول/ديسمبر 2002 (انظر الوثيقة E/CN.4/2003/90/Add.3)، تسنى للمقرر الخاص أن يلاحظ عدم التطبيق الفعال للقوانين التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في الأرض وتقرير المصير وبتكاملها الثقافي.
    iii) Un profesor del Instituto fue a Filipinas en septiembre y octubre de 2005 para prestar asistencia en los cursos de formación llevados a cabo por la Administración de libertad condicional y libertad en régimen de prueba del Departamento de Justicia, a fin de prestar ayuda a los oficiales locales encargados del régimen de prueba, y para facilitar medios de asistencia a los voluntarios encargados de dicho régimen; UN `3` سافر أستاذ من معهد آسيا والشرق الأقصى إلى الفلبين في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر للمساعدة في الدورات التدريبية التي تنظمها الإدارة المعنية بحالات الإفراج المشروط والأحكام الصادرة مع وقف التنفيذ التابعة لوزارة العدل، لصالح الضباط المحليين المسؤولين عن مراقبة سلوك المفرج عنهم إفراجا مشروطا ومعاونيهم المتطوعين؛
    En una comunicación de fecha 8 de noviembre de 2006 sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas tras la visita del Grupo de Trabajo a Filipinas en 1991, el Gobierno abordaba algunas de las recomendaciones, en particular las de separar la policía nacional del ejército, crear instrumentos legislativos que restrinjan la potestad de detener, facilitar la búsqueda de desaparecidos, y proteger a los testigos. UN ففي رسالة مؤرخة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وتتعلق بالجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ التوصيات المقدمة عقب زيارة الفريق العامل إلى الفلبين في عام 1991، تطرقت الحكومة إلى بعض التوصيات، لا سيما ما اتصل منها بفصل الشرطة الوطنية عن الجيش، ووضع تشريعات تقيد صلاحيات إلقاء القبض، وتيسير البحث عن المفقودين، وحماية الشهود.
    Sin embargo, 7 países en América Latina y el Caribe (Chile, El Salvador, Haití, Honduras, Nicaragua, la República Dominicana y Suriname), junto a Filipinas en Asia y Malta en Europa, continúan prohibiendo el acceso al aborto en todas las circunstancias, incluso para salvar la vida de la mujer, y más de 80 países mantienen una legislación muy restrictiva sobre el aborto. UN غير أن سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي - شيلي والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهايتي وهندوراس ونيكاراغوا وسورينام - إضافة إلى الفلبين في آسيا، ومالطة في أوروبا لا تزال تحرّم الحصول على الإجهاض تحت أي ظرف من الظروف حتى من أجل إنقاذ حياة المرأة، وهناك قرابة 80 بلدا أخرى يطبّق قوانين شديدة التقييد بشأن الإجهاض.
    50. Durante su misión a Filipinas en 2002, se informó al Relator Especial de que las organizaciones indígenas que defendían territorios ancestrales y derechos de tenencia de tierras o se oponían a la invasión de sus territorios por intereses comerciales foráneos podían ser calificados de subversivos y sus miembros perseguidos como terroristas (véase E/CN.4/2003/90/Add.3, párr. 49). UN 50- وأُبلغ المقرر الخاص، أثناء بعثته إلى الفلبين في عام 2002، بأن المنظمات المعنية بالسكان الأصليين التي تدافع عن أراضي أسلافهم وحقوقهم في ملكية الأراضي أو تقاوم تعدي المصالح التجارية الدخيلة على أراضيهم، غالباً ما تجرَّم باعتبارها منظمات هدامة، ويحاكَم المنتمون إليها بوصفهم " إرهابيين " (انظر E/CN.4/2003/90/Add.3، الفقرة 49).
    23. Durante el período que se examina, el ACNUDH destacó a miembros de su personal en Filipinas en el marco de las medidas de respuesta humanitaria adoptadas tras el tifón Haiyan que golpeó a varias islas en noviembre de 2013 con consecuencias devastadoras. UN 23- وأوفدت المفوضية السامية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، موظفين إلى الفلبين في سياق استجابتها الإنسانية لإعصار هايان الذي ضرب عدداً من الجزر في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 وكانت له عواقب مدمرة.
    Los 11 empleados filipinos regresaron a las Filipinas el 24 de agosto de 1990 junto con un empleado japonés que voló desde Tokio a Ammán para acompañarles de regreso a su país. UN وعاد الموظفون الفلبينيون اﻷحد عشر إلى الفلبين في ٤٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ برفقة موظف ياباني طار من طوكيو إلى عمان ليرافقهم في رحلة عودتهم إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus