| El Depositario transmitirá a todas las partes en la Convención una copia de esta notificación de denuncia. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
| El Depositario comunicará a todas las partes en la Convención una copia de esta notificación de denuncia. | UN | ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار انسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
| También pidió a todas las partes en el conflicto que respetasen las obligaciones que asumieron en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
| Por primera vez en la historia, el Tribunal Penal Internacional ha enjuiciado a criminales de guerra pertenecientes a todas las partes en el conflicto. | UN | ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع. |
| Declaración del Presidente dirigida a todas las partes en el conflicto de Somalia | UN | بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال |
| A su vez, esta transmitirá las informaciones recibidas a todas las partes en la Convención. | UN | ثم تحيل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
| 16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
| 16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
| 16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
| 16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | " ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
| En este sentido, Ucrania insta una vez más a todas las partes en el conflicto a que sigan firmemente el camino trazado en Madrid, a fin de lograr un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto del Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب أوكرانيا مرة أخرى إلى جميع أطراف الصراع أن تواصل اتباع الدرب المحدد في مدريد حتى تتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
| Insta a todos los Estados a que pongan fin de inmediato al suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن توقف فورا توريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع في أفغانستان؛ |
| El Consejo exhorta a todas las partes en el conflicto en Burundi a que pongan fin inmediatamente a todo acto de violencia y a que cooperen plenamente con todos los que procuran acabar con el círculo vicioso de violencia. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع في بوروندي أن توقف على الفور كل ما يرتكب من أعمال العنف وأن تتعاون تعاونا تاما مع جميع الساعين إلى وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف. |
| Insta a todos los Estados a que pongan fin de inmediato al suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán; | UN | ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن توقف فورا توريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع في أفغانستان؛ |
| El Consejo exhorta a todas las partes en el conflicto en Burundi a que pongan fin inmediatamente a todo acto de violencia y a que cooperen plenamente con todos los que procuran acabar con el círculo vicioso de violencia. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع في بوروندي أن توقف على الفور كل ما يرتكب من أعمال العنف وأن تتعاون تعاونا تاما مع جميع الساعين إلى وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف. |
| Insta a todos los Estados a que pongan fin de inmediato al suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán; | UN | " ٤ - يطلب إلى جميع الدول أن توقف فورا توريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع في أفغانستان؛ |
| Mi delegación apoya la misión que lleva a cabo actualmente la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, que consiste en solicitar a todas las partes en la controversia que reaviven el espíritu de negociación. | UN | ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات. |
| La Embajada de la República Azerbaiyana en la República Federal de Alemania saluda atentamente a la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y tiene el honor de transmitir el texto adjunto de una comunicación de la República Azerbaiyana a todas las partes en la Convención. | UN | تهدي سفارة جمهورية أذربيجان في جمهورية ألمانيا الاتحادية تحياتها إلى أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وتتشرف بتقديم النص المرفق الموجه من جمهورية أذربيجان إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
| Le agradecería que tuviera a bien comunicar inmediatamente el presente proyecto de enmienda a todas las partes en la Convención, así como a los signatarios de la Convención y, a título informativo, al Depositario, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 de la Convención. | UN | وسنكون شاكرين لو تكرمتم بإحالة هذا التعديل المقترح فورا إلى جميع أطراف الاتفاقية، وإلى الموقعين على الاتفاقية، وكذلك إلى الوديع، من أجل العلم واﻹحاطة، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥١، من الاتفاقية. |
| El grupo de trabajo deberá presentar a todas las partes en el Memorando, a más tardar el 1º de mayo de 1998, las propuestas que haya acordado; | UN | ويلزم على الفريق العامل المذكور أن يقدم إلى جميع أطراف المذكرة مقترحاته التنسيقية بحلول ١ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
| 75. El Gobierno de la Federación de Rusia, como depositario del Tratado, ha transmitido oportunamente a todos los Estados Partes las notificaciones correspondientes. | UN | ٧٥ - وتقوم حكومة الاتحاد الروسي بوصفها دولة وديعة للمعاهدة بإرسال اﻹشعارات المناسبة بدون إبطاء إلى جميع أطراف المعاهدة. |
| Debemos ayudar a supervisar que se respeten los derechos humanos de los civiles de todas las partes en el conflicto. | UN | ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع. |