"إلى سلام عادل ودائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una paz justa y duradera
        
    • una paz justa y permanente
        
    • una paz justa y sostenible
        
    Esa es, de hecho, la única forma de alcanzar una paz justa y duradera. UN فهذا في الواقع هو الطريق الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    una paz justa y duradera sólo se podrá alcanzar mediante negociaciones directas en la región entre las partes interesadas. UN فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية.
    Su delegación apoyará toda iniciativa encaminada a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Con este telón de fondo, Malta espera que ambas partes puedan regresar a la mesa de negociaciones con objeto de lograr una paz justa y permanente en la región, basándose en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي ظل هذه الخلفية، ترجو مالطة أن يتمكن كلا الطرفين من العودة إلى طاولة التفاوض بهدف التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Reitera una vez más el derecho inalienable del pueblo palestino a un Estado soberano con Jerusalén oriental como capital y pide la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en junio de 1967 como única forma para alcanzar una paz justa y sostenible. UN وكررت تأكيد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية ودعت إلى العودة غير المشروطة لجميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، ذلك أن هذه هي الطريقة الوحيدة للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han demostrado cuán importante es instaurar allí una paz justa y duradera. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط أثبتت لنا مدى أهمية التوصل إلى سلام عادل ودائم هناك.
    Egipto sigue estando comprometido a una solución biestatal negociada y continuará prestando su apoyo a los intentos de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتظل مصر ملتزمة بحل متفاوض عليه لإقامة دولتين، وسوف تواصل بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Este es el único camino hacia una paz justa y duradera. UN وذلك هو السبيل الوحيد للتوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Lo que importa es la voluntad de las partes de alcanzar una paz justa y duradera. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Muy especialmente, extiendo mi mano al pueblo palestino, con el que buscamos una paz justa y duradera. UN أمد يدي بشكل خاص جدا إلى الشعب الفلسطيني الذي نسعى إلى التوصل معه إلى سلام عادل ودائم.
    Pero si bien somos optimistas debido a una serie de primeros pasos importantes que se han dado en el camino hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio, no debemos sentirnos complacidos y cruzarnos de brazos ante lo que nos resta por recorrer. UN ولكن بينما نحن متفائلون ﻷن سلسلة من الخطوات اﻷولى الهامة قد اتخذت على الطريق إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، فيجب ألا نتهاون بشأن ما تبقى من الرحلة.
    Los alarmantes acontecimientos que han tenido lugar hoy en la Ribera Occidental amenazan destruir los resultados de muchos años de esfuerzos destinados a lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN واﻷحداث المفجعة التي وقعت في الضفة الغربية اليوم تهدد بنسف النتائج التي تحققت بعد عدة سنوات من الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Desde 1960, Tailandia no ha dejado de efectuar contribuciones al presupuesto del Organismo y abriga la esperanza de que el proceso de negociaciones sirva para establecer muy pronto una paz justa y duradera en la región. UN وقد ساهمت تايلند دائماً منذ سنة ١٩٦٠ بتبرعات إلى ميزانية الوكالة، وهي تأمل أن تؤدي عملية التفاوض إلى سلام عادل ودائم في المنطقة في القريب العاجل.
    Ciertas medidas del Gobierno de Israel habían creado nuevos e importantes obstáculos al proceso de paz y socavado la confianza y representaban una auténtica amenaza al logro de una paz justa y duradera. UN ولقد وضعت تدابير معينة اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية عراقيل هامة أمام عملية السلم، ومن ثم فإنها تقوض الثقة وتشكل تهديدا حقيقيا لضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Ciertas medidas del Gobierno de Israel habían creado nuevos e importantes obstáculos al proceso de paz y socavado la confianza y representaban una auténtica amenaza al logro de una paz justa y duradera. UN ولقد وضعت تدابير معينة اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية عراقيل هامة أمام عملية السلم، ومن ثم فإنها تقوض الثقة وتشكل تهديدا حقيقيا لضمان التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    Por ninguna parte se avizora la posibilidad de que se entable un diálogo constructivo y serio que conduzca a una paz justa y duradera que beneficie ante todo a todos los pueblos de esa región y, por ende, a toda la humanidad. UN وليست هناك أية دلالات في أي مكان على إمكانية بدء حوار بنـّاء وجاد يفضي إلى سلام عادل ودائم بما يعود بالنفع على كل شعوب المنطقة أولا، ثم على البشرية جمعاء.
    La presencia del OOPS en la región reviste una importancia decisiva para el bienestar de los refugiados en medio de la agudización de la crisis humanitaria y deberá proseguir mientras no se logre en el Cercano Oriente una paz justa y duradera. UN إن وجود الأونروا في المنطقة حاسم في مجال رفاه اللاجئين للتغلب على الأزمة الإنسانية وينبغي أن يتواصل حتى يتم الوصول إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Los avances consignados no habrían sido posibles sin el dedicado esfuerzo que emprenden la comunidad internacional y, muy especialmente, el Secretario General, el Consejo de Seguridad y el " cuarteto " en favor de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN والتقدم المحرز ما كان يمكن أن يتحقق لولا الجهود المخلصة التي اضطلع بها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الأمين العام، ومجلس الأمن واللجنة الرباعية، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    A ese respecto, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina ha afirmado que esos planes expansionistas de Israel, incluida la continuación de la expansión de los asentamientos en la Jerusalén oriental ocupada y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, están destruyendo cualquier posibilidad de lograr una paz justa y permanente en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، أعلنت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية أن هذه المخططات التوسعية لإسرائيل، بما فيها استمرارها في توسيع رقعة المستوطنات في القدس الشرقية المحتلة وبناء جدارها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، تقوض أي فرصة للوصول إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a las violaciones manifiestas del derecho internacional y se comprometa a una resolución pacífica del conflicto, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) a través de iniciativas que favorezcan una paz justa y permanente en el Oriente Medio. UN وينبغي أن يمارس المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل كي تكف عن انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، وتلتزم بالحل السلمي للنزاع، وفقا لقرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، عن طريق مبادرات تؤدي إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    En 2009, el Fondo apoyó sobre todo a coaliciones de mujeres en el Afganistán y de mujeres afganas y pakistaníes, a la Comisión internacional de mujeres para una paz justa y sostenible entre israelíes y palestinos, a coaliciones de mujeres en el Sudán y Uganda, y a grupos de mujeres en los Balcanes y Georgia. UN وفي عام 2009، كانت أعمق مشاركة للصندوق مع تحالفات المرأة في أفغانستان، وفيما بين المرأة الأفغانية والباكستانية؛ ومع اللجنة الدولية للمرأة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ ومع تحالفات المرأة في أوغندا والسودان؛ ومع المجموعات النسائية في منطقة البلقان وجورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus