"إلى صيغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una fórmula
        
    • a la fórmula
        
    • de una fórmula
        
    • a un formato
        
    • de la fórmula
        
    • una fórmula de
        
    • un lenguaje
        
    • en una fórmula
        
    • el texto
        
    • una fórmula que
        
    • una formulación
        
    • a formato
        
    • a la versión
        
    • la fórmula de
        
    • a una versión
        
    Sin duda se podrá llegar a una fórmula aceptable en tanto las delegaciones manifiesten un grado razonable de flexibilidad y un espíritu de avenencia. UN ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق.
    Es preciso llegar a una fórmula aceptable para todos, que aliente a los países a adherirse al convenio. UN ورأى ضرورة التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع، صيغة تشجع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية.
    En primer lugar, la creciente convergencia de pareceres en torno a la fórmula de una prohibición verdaderamente completa de los ensayos debe traducirse en un texto meridianamente claro sobre la disposición relativa al ámbito de aplicación. UN فأولا يجب علينا أن نترجم توافق اﻵراء المتزايد حول صيغة حظر شامل حقيقة للتجارب، إلى صيغة واضحة لنص النطاق.
    Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. UN ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن.
    Chile convertía la tecnología japonesa a un formato que podía ser adoptado por otros países en desarrollo. UN وتتولى شيلي تحويل التكنولوجيا اليابانية إلى صيغة صالحة للاستخدام من جانب بلدان نامية أخرى.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas, para la cual se solicita la consignación correspondiente, es el 28,32%, o sea 430.000 dólares, lo que representa una disminución de 635.600 dólares. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Se hizo un gran esfuerzo para llegar a un lenguaje de transacción significativo en esta esfera pero, finalmente, para gran decepción nuestra, no tuvimos éxito. UN لقد بذلت جهود كبيرة للتوصل إلى صيغة توافقية هامة في هذا المجال، غير أننا أخيرا، أصبنا بخيبة أمل، ولم يحالفنا النجاح.
    Los arreglos de participación en la financiación de los gastos de Viena se basan en una fórmula acordada por las organizaciones que tienen su sede en el Centro Internacional de Viena. UN وتستند ترتيبات تقاسم التكاليف المعمول بها في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    Traté de llegar a una fórmula que pudiera ofrecer algo a todos, pero no todo a alguien en particular. UN وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة.
    Hasta la fecha habían fracasado los intentos de llegar a una fórmula de avenencia pues ninguna de las partes estaba dispuesta a reconsiderar su posición. UN وقد فشلت حتى الآن الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى صيغة حل وسط نظرا لعدم استعداد أي من الجانبين لإعادة النظر في موقفه.
    Confiamos en que muy pronto podamos llegar en nuestras consultas a una fórmula satisfactoria. UN ونأمل أن تؤدي مشاوراتنا بسرعة إلى صيغة مرضية.
    Asimismo, aprobó una cláusula que remitía a la fórmula de asignación de escaños de 1985. UN كما اعتمدت بندا يشير إلى صيغة عام 1985 لتخصيص المقاعد.
    No obstante, para ello sería necesario volver a la fórmula de definición del artículo 2 y corregir los errores cometidos en dicha fórmula en una fase anterior. UN ولكن ذلك قد يتطلب العودة إلى صيغة التعاريف المدرجة في المادة 2 وتصحيح الأخطاء التي ارتكبت فيها في مرحلة سابقة.
    Las contribuciones de todos las Partes, sobre la base de una fórmula de contribución que elaborará la CP. UN اشتراكات يُحصل عليها من جميع الأطراف، استناداً إلى صيغة الاشتراكات التي يضعها مؤتمر الأطراف.
    Chile convertía la tecnología japonesa a un formato que podía ser adoptado por otros países en desarrollo. UN وتتولى شيلي تحويل التكنولوجيا اليابانية إلى صيغة صالحة للاستخدام من جانب سائر البلدان النامية.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas, para la cual se solicita la consignación correspondiente, es el 28,32%, o sea 430.000 dólares, lo que representa una disminución de 635.600 dólares. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    Cada esfuerzo desplegado debe tener como objetivo elaborar una fórmula de consenso, al tiempo que se debe tener en cuenta que el apresuramiento no es buen consejero. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى صيغة توافقية، واضعين في أذهاننا أن في العجلة الندامة.
    No será fácil encontrar un lenguaje jurídico que respete el equilibrio precario entre los derechos humanos y las libertades fundamentales por un lado y la responsabilidad civil por el otro. UN وأضاف أن التوصل إلى صيغة قانونية تحافظ على التوازن الهش بين حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من ناحية، والمسؤوليات المدنية، من ناحية أخرى، أمر يشكل مهمة حساسة.
    Por otra parte, los arreglos vigentes en Viena para la participación en la financiación de los gastos se basan en una fórmula convenida por las organizaciones que tienen su sede en el Centro Internacional de Viena. UN وفضلا عن ذلك، تستند ترتيبات تقاسم التكلفة في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات التي توجد مقارها في مركز فيينا الدولي.
    También se consideró que, por conveniente que fuera encontrar una formulación más simple, no era probable que el texto mejorara de forma sustantiva. UN ورئي أن محاولة التوصل إلى صيغة أبسط، مهما كانت مرغوبة، لا يؤدي على اﻷرجح إلى تحسين النص تحسينا جوهريا.
    Y en esa perspectiva, encontrar una fórmula que impida que un solo país pueda bloquear asuntos de interés general. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    Este proyecto debe ser el resultado de un diálogo productivo entre todas las delegaciones a fin de lograr una formulación que sea aceptable para todos. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.
    Varios participantes hicieron peticiones concretas de asistencia técnica para ayudar a sus autoridades nacionales a convertir los registros en papel a formato electrónico. UN وقدم عدد من المشاركين طلبات محددة للحصول على المساعدة التقنية لمساعدة السلطات الوطنية في إدارة تحويل السجلات الورقية إلى صيغة إلكترونية.
    Se aclaró que si las partes se remitían a la versión de 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI el reglamento sobre la transparencia no sería aplicable. UN وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية.
    Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. UN ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus