"إلى عهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la custodia
        
    • a disposición
        
    • bajo la custodia
        
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la ICC en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la ICC. UN وبينما أثنت على تواصل الحكومة الليبية مع المحكمة الجنائية الدولية في قضية السنوسي، فقد أعادت تأكيدها على الالتزام الذي يقع على الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة الجنائية الدولية.
    A pesar de todas las peticiones del Consejo de Seguridad para que se devolvieran de inmediato los misiles y el otro material militar a la custodia de la UNIKOM, el Iraq hasta ahora ha hecho caso omiso de estas peticiones, lo que supone una nueva violación de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من مطالبة مجلس اﻷمن بأن تعاد على الفور هذه القذائف والمعدات العسكرية اﻷخرى إلى عهدة اليونيكوم، فإن العراق لم يستجب حتى اﻵن لهذا المطلب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا اضافيا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Desde 1990 se han liquidado 33 misiones de mantenimiento de la paz y 8 de ellas no han transmitido expedientes a la custodia de la Sección de Archivos y Expedientes; los expedientes siguen almacenados en diversos lugares. UN فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة.
    El 22 de abril de 2000, Dragan Nikolić fue puesto a disposición del Tribunal. UN 97 - وفي 22 نيسان/أبريل 2000، نُقل دراغان نيكوليتش إلى عهدة المحكمة.
    El Tribunal pondrá esos registros bajo la custodia de la Sección de Archivos y Expedientes de Nueva York; UN وستحوِّل المحكمة هذه السجلات إلى عهدة قسم إدارة المحفوظات والسجلات في نيويورك؛
    77. El Comité acoge con satisfacción el reciente regreso de Omar Kadr a la custodia del Estado parte. UN 77- ترحب اللجنة بعودة عمر خضر مؤخراً إلى عهدة الدولة الطرف.
    La transferencia de los detenidos por causas relacionadas con el conflicto a la custodia del Ministerio de Justicia sigue siendo un problema importante. UN 23 - لا يزال نقل المحتجزين في إطار النزاع إلى عهدة وزارة العدل يشكل تحديا كبيرا.
    Al tiempo que alababa la colaboración del Gobierno de Libia con la Corte en el caso Al-Senussi, la oradora reiteró la obligación del Gobierno de entregar a Saif al-Islam al-Qadhafi a la custodia de la Corte. UN وبينما أشادت بتعاون الحكومة الليبية مع المحكمة في قضية السنوسي، فقد أكدت من جديد التزام الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة.
    El Secretario General hace un llamamiento a todas las partes a finalizar la liberación o el traspaso de todos los detenidos a la custodia efectiva de las instituciones del Estado lo antes posible y a permitir que el proceso judicial proceda de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    En su respuesta detallada al Comité, el Reino Unido indicó que no creía que el artículo 3 se aplicara al traslado de detenidos de la custodia física del Reino Unido en el Iraq o el Afganistán a la custodia física de las autoridades del Iraq o del Afganistán. UN وذكرت المملكة المتحدة، كجزء من ردها المفصَّل على اللجنة، أنها لا تعتقد أن المادة 3 تنطبق على نقل المحتجزين من عهدة المملكة المتحدة الفعلية في العراق أو أفغانستان إلى عهدة السلطات العراقية أو السلطات الأفغانية الفعلية.
    Cabe observar que si Ðorđević hubiese sido entregado antes a la custodia del Tribunal, habría podido ser procesado con el coacusado en la causa Milutinović y otros, pero ahora tendrá que ser objeto de un proceso separado. UN 28 - وتجدر الإشارة إلى أنه لو كان دورديفيتش قد نقل في وقت سابق إلى عهدة المحكمة، لكان يمكن محاكمته مع المتهمين معه في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين، ولكنه يجب أن يحاكم وحده الآن.
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين؛
    En el período que se examina, ninguno de los prófugos fue puesto a disposición del Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة.
    La documentación de un total de 22 causas, que abarcaba unos 66 metros lineales, se puso a disposición del Mecanismo. UN وتم نقل ما مجموعه 22 صندوقا يقارب قياسها 66 مترا طولا إلى عهدة الآلية.
    Las partes firmaron un protocolo en que convenían comprobar el estado físico de todos los detenidos, de ser posible con la participación de organizaciones internacionales; poner a todos los detenidos a disposición de las autoridades oficiales; y entregar los cadáveres de los fallecidos. UN واتفق الطرفان، في بروتوكول وقعا عليه، على التحقق من الحالة البدنية لجميع الأفراد المحتجزين، وذلك من خلال إشراك منظمات دولية لو أمكن، ونقل جميع المحتجزين إلى عهدة الجهات الرسمية؛ وتسليم جثث القتلى.
    Cuando la ejecución de esa decisión no es posible, la persona se pone bajo la custodia del Estado y se interna en un centro de alojamiento. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus