"إلى ممثلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a representantes
        
    • a los representantes
        
    • con representantes
        
    • de representantes
        
    • por representantes
        
    • con los representantes
        
    • los representantes de
        
    Se invitará a representantes de alto nivel de los nueve grupos principales a participar en las mesas redondas. UN وستوجه الدعوة إلى ممثلين رفيعي المستوى من جميع المجموعات الرئيسية التسع للمشاركة في الموائد المستديرة.
    Se ayudó a representantes de ocho organizaciones no gubernamentales de la región a asistir. UN وقُدمت المساعدة إلى ممثلين من ثماني منظمات غير حكومية في المنطقة لحضور الاجتماع.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía ha invitado a representantes del Ministerio de Justicia y el Ministerio de Hacienda a participar en el Comité. UN ووجهت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة الدعوة إلى ممثلين لوزارتي العدل والمالية من أجل المشاركة في أعمال اللجنة.
    Según el Ministro Principal, lo mejor sería que el Territorio obtuviera la independencia mediante una transferencia gradual de poderes a los representantes electos. UN وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين.
    Participaron 28 palestinos profesionales de la información, junto con representantes de organizaciones internacionales de medios de comunicación, instituciones de capacitación y fundaciones. UN وشارك ثمانية وعشرون من الممارسين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية باﻹضافة إلى ممثلين عن المنظمات اﻹعلامية الدولية ومؤسسات ومنشآت التدريب.
    La Federación de Rusia confirma que no considera que las disposiciones de la resolución se extiendan a representantes de blogueros o redes sociales. UN وأكد الاتحاد الروسي أنه لا ينظر إلى أحكام القرار باعتبارها تمتد إلى ممثلين من المدونين أو وسائط التواصل الاجتماعي.
    En dicha sesión, las delegaciones escucharán a representantes de varias organizaciones juveniles no gubernamentales que hablarán de sus actividades en apoyo del programa de las Naciones Unidas para los jóvenes. UN وفيها ستستمع الوفـــود إلى ممثلين من منظمات شباب غيــــر حكومية عديــــدة يتكلمون عن أنشطتها دعما لبرنامج اﻷمم المتحدة للشباب.
    Para concluir observó que habían dos ajustes institucionales propuestos que eran especialmente importantes para el FNUAP: el cambio de la designación de los Directores del País del FNUAP a representantes del FNUAP y el establecimiento de un órgano ejecutivo separado para el FNUAP. UN وخلصت إلى اﻹشارة إلى التعديلين المؤسسيين المقترحين المتسمين بأهمية خاصة للصندوق: تغيير تسمية المديرين القطريين للصندوق إلى ممثلين للصندوق؛ وإنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق.
    Para concluir observó que habían dos ajustes institucionales propuestos que eran especialmente importantes para el FNUAP: el cambio de la designación de los Directores del País del FNUAP a representantes del FNUAP y el establecimiento de un órgano ejecutivo separado para el FNUAP. UN وخلصت إلى اﻹشارة إلى التعديلين المؤسسيين المقترحين المتسمين بأهمية خاصة للصندوق: تغيير تسمية المديرين القطريين للصندوق إلى ممثلين للصندوق؛ وإنشاء مجلس تنفيذي منفصل للصندوق.
    También se invita a participar a representantes de la OSCE y la Misión de Observación de la Comunidad Europea cuando se examinan cuestiones que guardan relación con sus actividades. UN وتوجه الدعوة أيضا إلى ممثلين من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية للمشاركة فيه عند تناول مسائل وثيقة الصلة بأنشطتهم.
    Los países donde se realizaron los seminarios prácticos mencionados, como vehículos para difundir información científica, contribuyeron a comunicar esos nuevos resultados a representantes de más de 24 países, para la utilización de esos conocimientos en programas educacionales y estudios complementarios. UN وكوسيلة لنشر المعلومات العلمية، ساعدت البلدان التي عقدت بها حلقات العمل سالفة الذكر على نقل تلك النتائج الجديدة إلى ممثلين تابعين لما يزيد عن ٤٢ بلدا لاستخدامها في البرامج التعليمية ودراسات المتابعة.
    Los programas de formación del UNITAR han fomentado activamente el equilibrio entre los géneros, e invitan a representantes de distintas culturas a intercambiar experiencias y puntos de vista durante los programas. UN 7 - روج برنامج المعهد التدريبي بنشاط لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين، ووجـَّـه الدعوة إلى ممثلين عن الثقافات المتنوعـة، كي يتبادلوا الخبرات ووجهات النظر أثناء البرنامج.
    El evento se dirigió a funcionarios gubernamentales de los cinco Estados Parte, a representantes de la sociedad civil, en particular a expertos nacionales, y a parlamentarios, así como a representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وقد استهدفت حلقة العمل مسؤولين حكوميين من الدول الأطراف الخمس وممثلين عن المجتمع المدني، بمن فيهم خبراء وطنيون وبرلمانيون، بالإضافة إلى ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En 2007, las restricciones a la concesión de visados se aplicaron también a directores de empresas estatales de Belarús y sus adjuntos, así como a representantes de los organismos policiales y de defensa de Belarús. UN وفي عام 2007، جرى توسيع نطاق القيود المفروضة على التأشيرات ليشمل مديري مؤسسات عامة بيلاروسية ونوابهم، إضافةً إلى ممثلين عن وكالات أمنية بيلاروسية.
    Asimismo, se invitó a representantes de las Naciones Unidas a participar en calidad de observadores en las reuniones anuales y de primavera de las instituciones de Bretton Woods. UN وبالمثل، تُوجَّه الدعوة إلى ممثلين عن الأمم المتحدة للمشاركة بصفة مراقبين في الاجتماعين السنوي والربيعي لمؤسسات بريتون وودز.
    Tengo el honor de escribirle en relación con la invitación que extendí a los representantes de la República de Rwanda para que visitaran el Tribunal. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة.
    El Comité escuchó a los representantes de 14 de las organizaciones no gubernamentales que asistieron al período de sesiones. UN واستمعت اللجنة إلى ممثلين عن 14 منظمة غير حكومية حضروا الدورة.
    Todo indicaba que se había preparado el terreno para levantar la ley marcial y transferir el gobierno a los representantes civiles que se elegirían por voluntad popular. UN وكانت كل الدلائل تشير إلى أن اﻷساس قد أقيم ﻹنهاء قانون اﻷحكام العرفية وتسليم الحكم إلى ممثلين مدنيين ينتخبون وفقا ﻹرادة الشعب.
    Participaron 28 palestinos profesionales de la información, junto con representantes de organizaciones internacionales de medios de comunicación, instituciones de capacitación y fundaciones. UN وشارك ثمانية وعشرون من الممارسين في وسائط اﻹعلام الفلسطينية باﻹضافة إلى ممثلين عن المنظمات اﻹعلامية الدولية ومؤسسات ومنشآت التدريب.
    La supervisión por parte de una sociedad civil vigorosa e independiente, y de representantes de los partidos políticos, puede contribuir a asegurar que las elecciones sean abiertas, transparentes y libres de influencia malintencionada y a que se consideren creíbles. UN ويمكن لرصد يقوم به مجتمع مدني قوي ومستقل، بالإضافة إلى ممثلين عن الأحزاب السياسية، أن يساعد على ضمان أن تكون الانتخابات مفتوحة، وشفافة، وخالية من التأثير الخبيث، وأن تُقبل على أنها ذات مصداقية.
    La decisión de incluir a la víctima en el sistema de asistencia compete al director del centro de recepción, que cuenta con el asesoramiento de un grupo de evaluación multisectorial integrado por al menos un experto de los servicios de asistencia social y otro de los servicios de atención de salud, así como por representantes de la policía y de la guardia fronteriza. UN ويحصل مدير مركز الاستقبال على الدعم من مجموعة تقييم تشمل عدة قطاعات تضم خبيراً واحداً على الأقل من كل من إدارة الرعاية الاجتماعية وإدارة الرعاية الصحية، إضافة إلى ممثلين عن الشرطة وسلطة حرس الحدود.
    En numerosas oportunidades hemos hablado con los representantes de su Mesa en relación con el deseo de la Federación de Rusia de que el viernes se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución relativo al Tratado sobre misiles antibalísticos. UN لقد تحدثت في عدد من المناسبات إلى ممثلين عن مكتبكم بشأن رغبة الاتحاد الروسي في أن يرى بتا يوم الجمعة في مشروع القرار المتعلق بالمعاهدة المضادة للقذائف التسيارية.
    Veinte países han confirmado su asistencia, además de los representantes de organizaciones estadísticas internacionales. UN وأكد عشرون بلدا أنها ستحضر الاجتماع، بالإضافة إلى ممثلين عن المنظمات الإحصائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus