Por otra parte, no se podrá disipar el temor en el mundo mientras persista la competencia en la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Deben desarrollarse aún más los regímenes internacionales de control para limitar la transferencia de tecnología que podría ser utilizada para la producción de armas de destrucción en masa y de otros armamentos. | UN | ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى. |
Estos artículos, si se adquirieran, podrían utilizarse para producir armas de destrucción en masa. | UN | ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Las medidas adoptadas internamente obedecen a una política que se basa en la firme decisión de prohibir o controlar la exportación de material, equipo o tecnologías que puedan utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa, o sus sistemas vectores. | UN | ويستند جهدنا الوطني إلى سياسة قائمة على قرار واع بحظر المواد أو المعدات أو التكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها، أو بمراقبة تصديرها. |
En la CEI estos esfuerzos se basan en el Acuerdo de 1992 sobre la coordinación de las labores relacionadas con el control de las exportaciones de las materias primas, los materiales, las instalaciones, las tecnologías y servicios, que pueden ser utilizados para crear armas de destrucción en masa y sus vectores. | UN | وفي رابطة الدول المستقلة، تستند تلك الجهود إلى اتفاق 1992 بشأن تنسيق العمل فيما يتعلق بالرقابة على صادرات المواد الخام والأعتدة والمعدات والتكنولوجيات والخدمات، التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
En esos casos se evalúan los objetivos declarados de utilización de las mercancías y las tecnologías que son objeto de la operación de comercio exterior, la correspondencia de los productos que se transmiten al perfil de las actividades del usuario final, así como los riesgos de que se desvíen para la creación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وينطوي ذلك على تقييم الأهداف المعلن عنها بشأن استخدام البضائع والتكنولوجيات موضوع المعاملات الاقتصادية الخارجية، والتحقق من مسايرة المنتجات التي ستسلم لأوصاف أنشطة المستخدم النهائي، فضلا عن تقييم عنصر المخاطرة المتعلق بتحويلها إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
- La fabricación de armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores: | UN | :: إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها؛ |
Es lamentable que algunos Estados amigos de Israel no sólo continúen tolerando la actitud de ese país sino que incluso cooperen con él ofreciéndole instalaciones y permitiéndole que desarrolle su tecnología nuclear e incremente su producción de armas de destrucción en masa. | UN | ولكن على العكس من ذلك، نرى تعاونا واضحا متمثلا في تقديم التسهيلات وفتح أبواب التعاون معها في مجال تطوير التكنولوجيا النووية، وزيادة إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
La Unión Europea ha acogido con sumo beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي ترحيبـا حـارا بقرار ليبيـا القاضـي بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En segundo lugar, se debe invitar a Israel a poner fin, de inmediato, a la producción y almacenamiento de todo material fisionable, así como de otros tipos de material y equipamiento que puedan ser empleados en la producción de armas de destrucción en masa. También debe abandonar todos los ensayos nucleares y desmantelar todos sus arsenales nucleares. | UN | ثانيا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج أو تكديس أي مواد انشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووقف جميع تجاربها النووية وتفكيك ترساناتها النووية القائمة. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se llevan a cabo periódicamente verificaciones de seguridad de las instalaciones estratégicas, críticas y seguras en las que existen materiales que podrían utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وتجري عمليات تحقق أمني منتظمة للمرافق الاستراتيجية المؤمنة ذات الأهمية الحاسمة التي تخزن فيها المواد الممكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Los Países Bajos acogieron con agrado y respaldaron firmemente la decisión adoptada el 19 de diciembre de 2003 por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que permiten producir armas de destrucción en masa. | UN | 3 - وقد أولت هولندا ترحيبها وتأييدها القوي للقرار المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر الصادر عن حكومة الجماهيرية العربية الليبية بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Los Países Bajos acogieron con agrado y respaldaron firmemente la decisión adoptada el 19 de diciembre de 2003 por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que permiten producir armas de destrucción en masa. | UN | 3 - وقد أولت هولندا ترحيبها وتأييدها القوي للقرار المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر الصادر عن حكومة الجماهيرية العربية الليبية بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
:: Análisis del producto (a fin de determinar si puede utilizarse para producir armas de destrucción en masa o productos militares) | UN | :: تحلل المنتج (لتقرير ما إذا كان يمكن استعماله في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو المنتجات العسكرية) |
El 19 de diciembre de 2003, Libia anunció su decisión de eliminar la totalidad del material, el equipo y los programas para fabricar armas de destrucción en masa y los sistemas vectores balísticos. | UN | 20 - أعلنت ليبيا، في 19 كانون الثاني/ديسمبر 2003، أنها قررت القضاء على جميع المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصال القذائف التسيارية. |
Se exige una autorización especial para los casos en que existen bases para suponer o se recibió información de que pueden utilizar bienes o tecnologías para fabricar armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores | UN | يلزم الحصول على إذن خاص في الحالات التي يوجد فيها ما يبرر الاعتقاد بأن السلع والتكنولوجيات يمكن أن تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو سبل إيصالها، أو توجد فيها معلومات تفيد بذلك |
Jamahiriya Árabe Libia El 19 de diciembre de 2003, Libia anunció su decisión de eliminar la totalidad del material, el equipo y los programas para fabricar armas de destrucción en masa y los sistemas vectores balísticos. | UN | 20 - أعلنت ليبيا، في 19 كانون الثاني/ديسمبر 2003، أنها قررت القضاء على جميع المواد والمعدات والبرامج التي تفضي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصال القذائف التسيارية. |
El permiso para exportar artículos y tecnologías controlados sólo se concederá cuando el usuario final aporte documentación por escrito (certificado de usuario final) de que no se utilizarán para crear armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores. | UN | ولا يُسمح بتصدير الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط إلا عندما يقدم المستعمل النهائي وثيقة خطية (شهادة المستعمل النهائي) بأنها لن تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
En todos los regímenes de control de las exportaciones mencionados, la Federación de Rusia invariablemente trata de conseguir, en particular, el aumento de la eficacia de las medidas y los procedimientos dirigidos a no permitir la utilización de los productos y las tecnologías controlados con fines de creación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وعلى وجه الخصوص، يسعى الاتحاد الروسي بشكل مستمر، في مجالات جميع أنظمة الرقابة على الصادرات المذكورة أعلاه، إلى تعزيز فعالية التدابير والإجراءات المتعلقة بمنع استخدام البضائع والتكنولوجيات الخاضعة للرقابة من أجل إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
- La fabricación de armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores: | UN | - إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها؛ |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una declaración realizada el 28 de febrero de 2002 a la Agencia de Noticias Iraquí por un portavoz oficial iraquí en relación con las declaraciones formuladas por el Primer Ministro del Reino Unido, Tony Blair, en las que acusó al Iraq de continuar produciendo armas de destrucción en masa. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أرفق لكم تصريح ناطق رسمي عراقي مخوّل إلى وكالة الأنباء العراقية يوم 28 شباط/فبراير 2002 ردا على تصريحات رئيس وزراء المملكة المتحدة السيد توني بلير التي اتهم فيها العراق بمواصلة إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |