Ha nacido, queridos amigos, el cuarto mundo, ese mundo mucho más doloroso en su realidad que el tercer mundo. | UN | لقد وُلد العالم الرابع، يا أصدقائي، وهو عالم أشد إيلاما من العالم الثالث من حيث واقعه. |
Ahora vas a cumplir el más doloroso... acto de amor que jamás se haya realizado. | Open Subtitles | أنت الآن سوف تحقق أكثر أفعال المحبة إيلاما. والتي تم فعلها من قبل. |
El problema más grave y doloroso es el de la reforma de las relaciones de propiedad. | UN | والمشكلة اﻷصعب واﻷكثر إيلاما هي إصلاح علاقات الملكية. |
La ironía no es menos dolorosa. | UN | والمفارقة أيضا ليست أقل إيلاما. |
Por consiguiente, el Gobierno de Benin, acoge con beneplácito una reunificación que ponga fin a uno de los más dolorosos vestigios de las divisiones causadas por la segunda guerra mundial. | UN | ولهذا، فإن حكومة بنن ترحب بعملية إعادة توحيد تضع حدا لأحد أكثر تداعيات الانقسامات الناجمة عن الحرب العالمية الثانية إيلاما. |
Los daños materiales son incalculables, y lo más doloroso es que también el número de pérdidas humanas quizás nunca podrá conocerse con exactitud ni en su dimensión ni en su identidad. | UN | إن الخسارة المادية لا يمكن حسابها، أما اﻷكثر إيلاما فهو أننا قد لا نعلم أبدا العدد الدقيق لمن ماتوا، وقد لا يجري التعرف على كل الضحايا. |
El problema más difícil y doloroso con que tropezaba Georgia en cuanto a la consolidación nacional seguía consistiendo en no poder restablecer la integridad territorial del país. | UN | وما زال عدم استعادة السلامة الإقليمية للبلاد يمثل المشكلة الأصعب والأكثر إيلاما التي تواجه جورجيا في عملية بناء الدولة. |
Y matarnos habría sido menos doloroso de lo que tendremos que aguantar. | Open Subtitles | وسوف يقتلوننا يكون أقل إيلاما من ما يجب أن تحمل الآن. |
Tal vez haya algo más doloroso que esas cosas. | Open Subtitles | ربما هناك شيء حتى أكثر إيلاما من تلك الأشياء. |
Y... fue más doloroso que la muerte admitir que tenías sentimientos por él... así que te perdoné una y otra vez. | Open Subtitles | لقد كان الإعتراف بأنك تحملين مشاعر قوية تجاهه أشد إيلاما من الموت لقد سامحتكى مرارا و تكرارا . |
Un estudio sobre las estrategias de desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente, y sobre la forma de aplicar sus lecciones a fin de que la mundialización resultase un proceso menos doloroso para la transformación equitativa de todos los pueblos, beneficiaría a todos. | UN | ولا شك أنه مما سيعود بالنفع على الجميع إجراء دراسة لاستراتيجيات التنمية في عالم آخذ في الترابط بصورة متزايدة وكيفية تطبيق الدروس المستفادة من هذه الاستراتيجيات لجعل العولمة عملية أقل إيلاما من أجل تحقيق التحول المنصف لكافة الشعوب. |
El remordimiento más doloroso proviene de percatarse de las oportunidades perdidas cuando, por el deseo de ser parte de la mayoría, se toma una decisión equivocada y luego se lamentan sus consecuencias. | UN | إن أشد أشكال الندم إيلاما ينشأ من إدراك أن فرصة سانحة قد ضاعت وذلك عندما أدت الرغبة في البقاء مع اﻷغلبية إلى اﻹختيار غير السليم ومن ثم إلى الشعور باﻷسف لما حدث. |
En esta Asamblea, las grandes visiones fundadas en un fuerte sentido de realismo han ayudado a hacer del mundo un lugar más democrático, más seguro y un poco menos doloroso para los que padecen carencias. | UN | في هذه الجمعية العامة، أسهمت الرؤى العظيمة القائمة على أساس إحساس قوي بالحقيقة، في جعل العالم أكثر ديمقراطية وأمنا وأقل إيلاما للمحتاجين. |
Ahora nos enfrentamos a una tarea mucho más dolorosa y difícil, y he de expresar mi agradecimiento a mis colegas de la Mesa por haberme prestado su apoyo y asesoramiento. | UN | ونتناول الآن مهمة أكثر إيلاما وصعوبة، وأنا ممتن لزملائي أعضاء المجلس لما قدموه لي من دعم ومشورة. |
La decisión de imponer la pena de muerte, que constituye una forma extrema de castigo con repercusiones innegables para el acusado y su familia, es extremadamente difícil y su ejecución es aún más dolorosa. | UN | وأشار إلى أن قرار فرض عقوبة الإعدام، الذي يمثل شكلا مفرطا من أشكال العقوبة لها تداعيات لا يمكن إنكارها على المتهمين وأسرهم وأقربائهم، قرار صعب للغاية وتنفيذه أكثر إيلاما. |
la vida ya es dolorosa, ¿para que tomarse la molestia de hacerla mas dolorosa? | Open Subtitles | لقد فكر قائلاً أليست الحياة مؤلمة بالقدر الكافي لكي نزيدها إيلاما |
Me complace observar que el Comité sobre las Personas Desparecidas ha mantenido su dinamismo y avanza hacia la solución de uno de los aspectos más dolorosos del problema de Chipre. | UN | 49 - ومما يسرني أن اللجنة المعنية بالمفقودين ما زالت تحافظ على الزخم المحقق وتسير قدما صوب تسوية واحد من أشد جوانب مشكلة قبرص إيلاما. |