"اتفاقات السلم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos de paz en
        
    • los acuerdos de paz de
        
    • los Acuerdos de Paz para
        
    Los miembros del Consejo continuarán observando atentamente la aplicación de los acuerdos de paz en El Salvador. " UN " وسيواصل أعضاء المجلس القيام عن كثب برصد التطورات في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور. "
    Al firmarse los acuerdos de paz en diversos países, se prestó asistencia para fomentar la reintegración de los repatriados y reconstruir las economías arruinadas. UN فبينما كان يجري إبرام اتفاقات السلم في بلدان شتى، بذلت المساعدة لتشجيع إعادة إدماج العائدين وإعادة بناء الاقتصادات المدمرة.
    Los miembros del Consejo continuarán observando atentamente la aplicación de los acuerdos de paz en El Salvador. " UN " وسيواصل أعضاء المجلس القيام عن كثب برصد التطورات في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور. "
    En esta reunión le entregó un promemoria en el que se mencionaba el hecho de que hasta la firma en 1991 de los acuerdos de paz de París se había permitido a Kampuchea Democrática ocupar el asiento de Camboya en las Naciones Unidas. UN حيث سلمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في الأمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام 1991.
    El propósito de la presente carta es informarle de hechos relacionados con la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz para El Salvador que atañen a la disolución de la estructura militar del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y a la destrucción del remanente de armas y equipo de su pertenencia. UN إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها.
    83. La víctima sufrió un atentado luego de la firma de los acuerdos de paz en 1992, por individuos desconocidos que lo emboscaron. Le dispararon, hiriéndole de gravedad en la parte inferior de la pierna derecha. UN ٨٣ - وكان المذكور قد تعرض لمحاولة اغتيال فور توقيع اتفاقات السلم في عام ١٩٩٣ على يد مجهولين نصبوا له كمينا وأطلقوا عليه النار وأصابوه بجروح خطيرة في باطن قدمه اليمنى.
    En ese sentido es indispensable, en las actuales circunstancias, la estricta sujeción a las disposiciones de los acuerdos de paz en todo lo concerniente a la composición, estructura, personal y funciones del Organismo de Inteligencia del Estado. UN ولا غنى حاليا في هذا الصدد عن الخضوع التام ﻷحكام اتفاقات السلم في كل ما يتعلق بتكوين وكالة استخبارات الدولة وهيكلها وموظفيها ومهامها.
    La Unión Europea está realizando una contribución activa a la aplicación de los acuerdos de paz en la ex Yugoslavia con el objetivo de ayudar a los países interesados a avanzar hacia la democracia y el imperio del derecho. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون.
    Durante la reunión le entregó un aide-mémoire en que se hacía referencia al hecho de que se había permitido a Kampuchea Democrática ocupar el escaño de Camboya en las Naciones Unidas hasta la firma de los acuerdos de paz en París en 1991. UN حيث سلﱠمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في اﻷمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام ١٩٩١.
    Tuvimos el privilegio de participar en las arduas y fructíferas negociaciones que culminaron con el Acuerdo de Nueva York en la medianoche del 31 de diciembre de 1991, el que allanó el camino para la suscripción de los Acuerdos de Paz, en México, el 16 de enero de 1992. UN لقد كان لنا شرف المشاركة في المفاوضات الصعبة والمثمرة التي توجت باتفاق نيويورك في منتصف ليلة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي أفسح الطريق لتوقيع اتفاقات السلم في المكسيك في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Es el caso de la celebración de una marcha pacífica organizada el 14 de diciembre por campesinos de las zonas ex conflictivas del país en demanda del cumplimiento de los acuerdos de paz en materia de transferencia de tierras. UN وكانت هذه هي الحالة في المسيرة السلمية المنظمة التي قام بها، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، المزارعون في المناطق التي كانت محل نزاع فيما سبق. وطالبوا فيها بتنفيذ اتفاقات السلم في مسألة نقل ملكية اﻷراضي.
    A decir verdad, Angola está sufriendo nuevamente una guerra civil y probablemente se encuentra en una situación peor que la reinante antes de la firma de los Acuerdos de Paz, en mayo de 1991. UN وبذلك عادت أنغولا ، من جميع النواحي ، إلى الحرب اﻷهلية ، وقد يكون الحال اليوم أسوأ كثيرا مما كان عليه الوضع قبل توقيع اتفاقات السلم في أيار/مايو ١٩٩١ .
    Carta de fecha 19 de octubre (S/24688) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, en la que se describían los adelantos alcanzados en la aplicación de los acuerdos de paz en El Salvador. UN رسالة مؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/24688) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يصف فيها التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور.
    " El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción los recientes esfuerzos encaminados a aplicar plenamente los acuerdos de paz en El Salvador y reconoce el sentido de responsabilidad y cooperación demostrado por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, con el fin de alcanzar este objetivo. UN " يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي بذلت في اﻵونة اﻷخيرة من أجل تطبيق اتفاقات السلم في السلفادور على الوجــه التــام، ويعتــرف بما أبدتـه حكومـة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من إحساس بالمسؤولية وتعاون لتحقيق هذا الهدف.
    También ha recibido la carta del Secretario General de 28 de marzo de 1994 (S/1994/361), en la que llama la atención del Consejo sobre su continuada preocupación respecto de ciertos problemas existentes en el cumplimiento de los acuerdos de paz en El Salvador. UN كما تلقى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/361) التي يوجه فيها انتباه المجلس إلى قلقه المستمر إزاء المشاكل التي تعترض في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور.
    También ha recibido la carta del Secretario General de 28 de marzo de 1994 (S/1994/361), en la que llama la atención del Consejo sobre su continuada preocupación respecto de ciertos problemas existentes en el cumplimiento de los acuerdos de paz en El Salvador. UN كما تلقى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/361) التي يوجه فيها انتباهه إلى قلقه المستمر إزاء المشاكل في تنفيذ اتفاقات السلم في السلفادور.
    4. Decide, de conformidad con la recomendación que figura en el párrafo 36 del informe del Secretario General, establecer una pequeña Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación, que ha de estar dirigida por un funcionario de nivel político adecuado y que se encargará de verificar la aplicación de los aspectos pendientes de los acuerdos de paz en El Salvador hasta el 31 de diciembre de 1996; UN ٤ - تقرر، وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣٦ من تقرير اﻷمين العام، إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق ليكون مكتبا صغيرا يرأسه موظف على مستوى سياسي مناسب، ويتولى متابعة تنفيذ الجوانب المعلقة من اتفاقات السلم في السلفادور حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛
    5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; UN ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛
    5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; UN ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛
    Acogió con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, y acogió también con satisfacción las contribuciones voluntarias ya realizadas al Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala establecido por el Secretario General e invitó a la comunidad internacional a hacer nuevas contribuciones al Fondo. UN ورحبت بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية الى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، ورحبت أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق.
    Tengo el honor de informarle de que su carta de fecha 7 de julio de 1993 (S/26052) sobre la aplicación de los Acuerdos de Paz para El Salvador en relación con las recomendaciones de la Comisión Ad Hoc acerca de las fuerzas armadas ha sido señalada a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN أتشرف باحاطتكم علما بأن رسالتكم المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26052( بشأن تنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور ذات الصلة بتوصيات اللجنة المخصصة بشأن القوات المسلحة قد أنهيت إلى علم أعضاء المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus