"اتفاقات ملزمة قانونا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acuerdos jurídicamente vinculantes
        
    • arreglos jurídicamente vinculantes
        
    No deberíamos perder de vista el hecho de que este no es un órgano que negocia acuerdos jurídicamente vinculantes. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا.
    La conclusión de acuerdos jurídicamente vinculantes sobre estas materias contribuirá a que el proceso de desarme sea irreversible. UN وأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا بشأن هذه المسائل سوف يساهم في عدم إمكانية الرجوع عن عملية نزع السلاح.
    Examinar los instrumentos existentes en relación con el logro de los objetivos forestales internacionales para una ordenación forestal sostenible, determinar carencias y elaborar opciones para abordarlas, incluida la necesidad o no de establecer acuerdos jurídicamente vinculantes en los planos regional y mundial o de emplear combinaciones de los instrumentos existentes. UN استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة.
    Se podría afirmar que la falta de resultados en los trabajos de la Comisión es más grave que la falta de progresos en la Conferencia de Desarme, la cual tiene el objetivo de negociar acuerdos jurídicamente vinculantes y acatar la regla del consenso. UN ويمكن القول بأن غياب النتائج في عمل الهيئة أخطر من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل هدفه في التفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا ويتعين عليه الالتزام بقاعدة توافق الآراء.
    Acogiendo con beneplácito además el acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia relativo a la gestión y la eliminación del plutonio declarado prescindible para fines de defensa y su compromiso de concertar arreglos jurídicamente vinculantes con el Organismo Internacional de Energía Atómica para aplicar medidas de verificación, UN وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق،
    :: Un acuerdo intergubernamental respecto de una convención marco que incluya principios y obligaciones generales (aunque, en algunos casos, los programas funcionan sin acuerdos jurídicamente vinculantes) UN :: اتفاق حكومي متعلق باتفاقية إطارية يتضمن مبادئ والتزامات عامة (ولو أنه يجري في بعض الحالات تشغيل برامج بدون اتفاقات ملزمة قانونا
    Esas armas proceden de países a los que se debe instar a que asuman la responsabilidad de cooperar con nosotros para interrumpir la circulación de estas armas mortíferas y concierten acuerdos jurídicamente vinculantes para poder registrar y controlar eficazmente la transferencia de esas armas de destrucción generalizada. UN وتأتي هذه الأسلحة من بلدان يجب أن تطالب بالوفاء بمسؤولياتها في التعاون معنا للقضاء على تدفق هذه الأسلحة القاتلة وأن تدخل في اتفاقات ملزمة قانونا للتسجيل والرصد الفعالين لعمليات نقل هذه الأسلحة التي تؤدي إلى دمار واسع النطاق.
    Varios participantes subrayaron que el SAICM debía constituir una declaración política, y no contener acuerdos jurídicamente vinculantes. UN 9- شدد العديد من المشتركين على أنه ينبغي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أن يكون بيانا سياسيا وألا يشمل اتفاقات ملزمة قانونا.
    No obstante, para hacer un avance real, los Estados Miembros deben acelerar y concluir las negociaciones sobre los acuerdos jurídicamente vinculantes relativos al marcado y rastreo de armas pequeñas y armas ligeras, así como a su comercialización y transferencia. UN ولكن من أجل إحداث أثر فارق حقيقي، ينبغي للدول الأعضاء الإسراع بإجراء واختتام للمفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا بشأن وضع علامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفه وتعقبها، وكذلك الأمر بالنسبة للسمسرة بها ونقلها.
    La India está dispuesta a participar en negociaciones multilaterales para formalizar su compromiso de no ser el primero en emplear armas nucleares y de no emplearlas contra Estados que no las posean, en el marco de acuerdos jurídicamente vinculantes. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    Se señaló asimismo que el propósito principal del proyecto de artículos era crear un marco para la elaboración de acuerdos jurídicamente vinculantes entre los Estados que compartían acuíferos subterráneos, haciendo hincapié en la cooperación bilateral y regional, el establecimiento de mecanismos conjuntos, la creación de comisiones y la vigilancia. UN ولوحظ أن الغرض الرئيسي من مشاريع المواد هو توفير إطار لصوغ اتفاقات ملزمة قانونا بين الدول التي تتقاسم موارد المياه الجوفية، مع التأكيد على التعاون الثنائي والإقليمي؛ وإقامة آليات ولجان مشتركة ورصد مشترك.
    La India está dispuesta a participar en negociaciones multilaterales para formalizar su compromiso de no ser el primero en emplear armas nucleares y de no emplearlas contra Estados que no las posean, en el marco de acuerdos jurídicamente vinculantes. UN والهند مستعدة للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف لتكرس التزامها بـ " عدم المبادءة باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    La India está dispuesta a participar en negociaciones multilaterales para formalizar su compromiso de no ser el primero en utilizar armas nucleares y de no utilizarlas contra Estados que no las posean, en el marco de acuerdos jurídicamente vinculantes. UN والهند مستعدة للانضمام إلى مفاوضات المتعددة الأطراف تجسيدا لالتزامها " عدم البدء باستخدام " الأسلحة النووية وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بموجب اتفاقات ملزمة قانونا.
    :: Noruega sigue abogando por la aplicación plena de las iniciativas nucleares presidenciales de 1991 y 1992 sobre las armas nucleares no estratégicas, y por la adopción de acuerdos jurídicamente vinculantes. UN :: تواصل النرويج الدعوة للتنفيذ الكامل للمبادرات الرئاسية في المجال النووي للفترة 1991-1992 المتعلقة بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وللتوصل إلى اتفاقات ملزمة قانونا.
    Ciertos Estados poseedores de armas nucleares han hecho caso omiso de sus obligaciones en materia de desarme nuclear o las han reinterpretado, han intentado relegar la situación del desarme nuclear en el programa de seguridad internacional y han procurado obstaculizar los progresos en el mecanismo de desarme, incluso en esta Comisión, que no negocia acuerdos jurídicamente vinculantes. UN وثمة دول معينة حائزة للأسلحة النووية تجاهلت أو أعادت تفسير التزاماتها بنزع السلاح النووي، وحاولت تخفيض مركز نزع السلاح النووي في جدول أعمال الأمن الدولي، وسعت لعرقلة إحراز تقدم في آلية نزع السلاح، بل وفي هذه الهيئة، التي لا تتفاوض بشأن إبرام اتفاقات ملزمة قانونا.
    El FNUAP considera que el texto que antecede le da la autoridad necesaria para concertar acuerdos jurídicamente vinculantes con los abastecedores para garantizar la existencia de productos anticonceptivos esenciales para su envío inmediato a medida que se planteen las emergencias. UN ٤ - ويعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن النص الوارد أعلاه يوفر التفويض اللازم لتمكين الصندوق من الدخول في اتفاقات ملزمة قانونا مع الموردين لكفالة التوفير المباشر لوسائل منع الحمل اﻷساسية ﻹرسالها فور نشوء حالات الطوارئ.
    Para subsanar una deficiencia que es motivo de preocupación, la Organización debería concluir con los países anfitriones, a quienes compete principalmente la responsabilidad por su seguridad, acuerdos jurídicamente vinculantes en los que se definan claramente las responsabilidades de cada gobierno y las modalidades de cooperación entre el gobierno y las oficinas establecidas en su territorio. UN 30 - وأضاف أنه لا بد للمنظمة لملء الفراغ المقلق من أن تبرم مع البلدان المضيفة، المسؤولة أساسا عن أمنها، اتفاقات ملزمة قانونا تحدد بوضوح مسؤوليات الحكومات المعنية وطرائق التعاون بينها وبين المكاتب المنشأة في أقاليمها.
    3. Instar a todos los Estados poseedores de armas nucleares a seguir concertando acuerdos jurídicamente vinculantes en los que se comprometan a reducir sus arsenales nucleares, de forma irreversible, verificable y transparente, con miras a la eliminación definitiva de esas armas en un plazo de tiempo específico. UN 3 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى مواصلة إبرام اتفاقات ملزمة قانونا لإجراء مزيد من التخفيضات لأسلحتها النووية على نحو لا رجعة فيه وبطريقة شفافة يمكن التحقق منها، بغية تحقيق القضاء التام على هذه الأسلحة في فترة محددة من الزمن؛
    La Comisión Económica para Europa siguió promoviendo la cooperación regional destinada al desarrollo coordinado de redes internacionales de transporte por carretera, ferrocarril, vías de navegación interior y medios combinados mediante acuerdos jurídicamente vinculantes sobre redes de infraestructura en el marco de sus proyectos de Autorruta Transeuropea y de Ferrocarril Transeuropeo. UN 63 - وواصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تعزيز التعاون الإقليمي من أجل تنسيق تطوير الشبكات الدولية للطرق والسكك الحديدية والممرات المائية القارية والنقل المتعدد الوسائط (الشبكات الأوروبية) عن طريق اتفاقات ملزمة قانونا بشأن شبكات البنية التحتية، في إطار مشاريع طريق السيارات الرئيسي العابر لأوروبا والسكك الحديدية العابرة لأوروبا.
    Acogiendo con beneplácito además el acuerdo entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América relativo a la gestión y la eliminación del plutonio declarado prescindible para fines de defensa y su compromiso de concertar arreglos jurídicamente vinculantes con el Organismo Internacional de Energía Atómica para aplicar medidas de verificación, UN وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق،
    Acogiendo con beneplácito además el acuerdo entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia relativo a la gestión y la eliminación del plutonio declarado prescindible para fines de defensa y su compromiso de concertar arreglos jurídicamente vinculantes con el Organismo Internacional de Energía Atómica para aplicar medidas de verificación, UN وإذ ترحب كذلك بالاتفاق المعقود بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن إدارة البلوتونيوم الذي لم تعد له حاجة للأغراض الدفاعية والتخلص منه، وبالتزامهما بإبرام اتفاقات ملزمة قانونا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ تدابير التحقق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus