Con miras a promover la normalización y fomentar el comercio exterior, se ha iniciado la labor preparatoria de un acuerdo comercial entre Bosnia y Herzegovina y Croacia. | UN | ولمواصلة تطبيع التجارة الخارجية وتشجيعها، بدأت أعمال تمهيدية بشأن اتفاق تجاري بين البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
un acuerdo comercial en el que Palestina simplemente adoptaría la mayor parte de los elementos del actual régimen comercial exterior israelí no respondería a los objetivos de desarrollo palestinos, dado la gran disparidad entre ambas economías. | UN | أما إبرام اتفاق تجاري تقوم فلسطين في إطاره بمجرد اعتماد معظم عناصر نظام التجارة الخارجية الإسرائيلي الحالي فهو أمر لا يستجيب للأهداف الإنمائية الفلسطينية نظرا إلى الفوارق الكبيرة بين الاقتصادين. |
La formación de la unión debería facilitar la negociación de un acuerdo comercial entre los Estados del Consejo para la Cooperación en el Golfo y la Unión Europea. | UN | ويرتقب لتشكيل هذا الاتحاد أن يسهل التفاوض على عقد اتفاق تجاري بين دول المجلس والاتحاد الأوروبي. |
Por consiguiente, es imperativo que los acuerdos comerciales internacionales, regionales o bilaterales que firmen los miembros de la CARICOM incluyan una dimensión de desarrollo y ofrezcan suficiente espacio político para permitir la introducción de programas de desarrollo eficaces y apropiados. | UN | ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة. |
Se trata de encontrar las fórmulas que destraben un acuerdo de comercio mundial que impida la tentación proteccionista. | UN | يجب علينا أن نجد حلولا لإبرام اتفاق تجاري عالمي من شأنه إحباط مخططات الحمائية. |
La Petrolube sostiene que su relación con la Luberef se basaba en un acuerdo comercial concertado entre partes independientes y se regía por un contrato de suministro a largo plazo. | UN | وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد. |
Otra delegación dijo que su país había respondido ya favorablemente a una solicitud de Benin para la negociación de un acuerdo comercial bilateral de ese tipo. | UN | وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل. |
Esto requería la firma de un acuerdo comercial entre el Gobierno de Cuba y la empresa estadounidense que suministraba la nueva tecnología. | UN | واقتضى هذا إبرام اتفاق تجاري بين حكومة كوبا والشركة الأمريكية المقدمة للتكنولوجيا الجديدة. |
Expresaron su deseo de concertar un acuerdo comercial con Colombia similar en gran medida al recientemente concertado con Venezuela y tomaron nota del interés de Chile y la Argentina por fomentar relaciones más estrechas con la Comunidad. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للدخول في اتفاق تجاري مع كولومبيا، يماثل إلى حد كبير الاتفاق الذي أبرم مؤخرا مع فنزويلا، واشاروا إلى اهتمام اﻷرجنتين وشيلي بتعزيز قيام روابط أوثق مع الاتحاد. |
Esperamos que las negociaciones con respecto al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio produzcan un acuerdo comercial equitativo y justo para todas las naciones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول. |
Los medios de suministro de electricidad y las modalidades de mantenimiento de las líneas hasta la zona de asentamientos de Gush Katif y el asentamiento de Kfar Darom se establecerán por medio de un acuerdo comercial entre la Autoridad Palestina y la Compañía de electricidad de Israel. | UN | يتم ترتيب وسائل تزويد منطقة مستوطنة غوش كاتيف ومستوطنة كفار داروم بالكهرباء وطرائق صيانة الخطوط الكهربائية الممتدة إليهما بواسطة اتفاق تجاري بين السلطة الفلسطينية وشركة كهرباء إسرائيل. |
264. Durante el período que se examina se han concertado diversos acuerdos de ese tipo, entre ellos un acuerdo comercial entre Malasia y Viet Nam para el aprovechamiento de hidrocarburos mar adentro en la cuenca malaya. | UN | ٢٦٤ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض إبرام عدد من هذه الاتفاقات، بما في ذلك اتفاق تجاري بين ماليزيا وفييت نام يتعلق بتنمية المواد الهيدروكربونية في عرض البحر في حوض الملايو. |
El 1° de enero de 2000 entró en vigor un acuerdo comercial con la Unión Europea. | UN | وبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2000 نفاذ اتفاق تجاري أبرم مع الاتحاد الأوروبي. |
Que las economías se beneficien o no de un acuerdo comercial regional particular depende de la naturaleza del mecanismo de aplicación, el alcance y la cobertura de las disposiciones del acuerdo, y las circunstancias generales dentro de las cuales el acuerdo se aplique. | UN | ومسألة ما إذا كانت الاقتصادات ستستفيد من اتفاق تجاري إقليمي بعينه أمر يتوقف على طبيعة آلية الإنفاذ ونطاق أحكام ذلك الاتفاق ومدى ما توفره من تغطية والظروف الأعم التي ينفذ في كنفها الاتفاق. |
Dicho de otro modo, durante la negociación de un acuerdo comercial o antes de ésta se podría llevar a cabo una evaluación de las posibles repercusiones del acuerdo para la cuestión del género. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض. |
Dicho de otro modo, durante la negociación de un acuerdo comercial o antes de ésta se podría llevar a cabo una evaluación de las posibles repercusiones del acuerdo para la cuestión del género. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض. |
El Ministerio de Economía y Desarrollo Sostenible de Georgia no autorizó un acuerdo comercial con la Jamahiriya Árabe Libia y no permitió la exportación, reexportación, tránsito e importación de artículos de doble uso. | UN | ولم تصدر وزارة الاقتصاد والتنمية المستدامة في جورجيا إذناً بإبرام اتفاق تجاري مع الجماهيرية العربية الليبية ولم تسمح بتصدير أصناف ذات استخدام مزدوج ولا بإعادة تصديرها أو مرورها العابر أو استيرادها. |
El modelo incluyó las siguientes variables: distancia al puerto más próximo, si el país era parte en un acuerdo comercial regional o en una unión monetaria, la calidad de la infraestructura del país y un índice de facilitación del comercio. | UN | وكانت المتغيرات التي شملها هذا النموذج هي المسافة من أقرب ميناء، وكون البلد طرفا في اتفاق تجاري إقليمي، وكون البلد طرفا في اتحاد نقدي، ونوعية البنى الأساسية في البلد، ومؤشر تيسير التبادل التجاري. |
En caso de conflicto entre las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y las de cualquiera de los acuerdos comerciales multilaterales que figuran en sus anexos, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. | UN | وفي حالة وجود تنازع بين أحكامه وبين أحكام أي اتفاق تجاري متعدد اﻷطراف من الاتفاقات المرفقة به، تكون الغلبة ﻷحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Las importaciones de arroz rondan las 400.000 toneladas desde 2012, en su mayor parte procedentes de Viet Nam en virtud de un acuerdo de comercio preferencial en vigor desde 2010. | UN | وظلت الواردات من الأرز قريبة من 000 400 طن منذ عام 2002، ويأتي معظمها من فييت نام بموجب اتفاق تجاري تفضيلي مبرم منذ عام 2010. |
Indicaron que se debía apoyar enérgicamente a la OMC, ya que había establecido un sistema basado en normas que había aportado previsibilidad, seguridad y transparencia a las relaciones comerciales internacionales, algo que ningún otro arreglo comercial había logrado reproducir. | UN | وأشاروا إلى ضرورة دعم منظمة التجارة العالمية دعماً قوياً لأنها أسست نظاماً قائماً على القواعد يتيح إمكانية التنبؤ والأمن والشفافية في العلاقات التجارية الدولية، وهو ما لا يمكن تكراره بأي اتفاق تجاري آخر. |
Un nuevo acuerdo comercial debe garantizar el acceso de los países pobres a medicamentos más baratos para luchar contra enfermedades mortales como el SIDA. | UN | وينبغي لأي اتفاق تجاري أن يكفل للدول الفقيرة الوصول إلى الأدوية الرخيصة لمكافحة الأمراض الفتاكة مثل الإيدز. |