| Hay un acuerdo de principio para negociar un protocolo de verificación a la Convención. | UN | وهناك اتفاق من حيث المبدأ على التفاوض بشأن بروتوكول للتحقق يلحق بالاتفاقية. |
| Ante todo, esto implicó que se procurara lograr un acuerdo de principio sobre la adición de nuevos miembros permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وتضمن ذلك، في المقام اﻷول، السعي إلى اتفاق من حيث المبدأ على إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس اﻷمن. |
| Así ha ocurrido ya y se ha llegado a un acuerdo de principio sobre las cifras revisadas. | UN | وقد حدث ذلك اﻵن وتم التوصل الى اتفاق من حيث المبدأ على اﻷرقام المنقحة. |
| Se vislumbra que cuando se haya llegado a un acuerdo, en principio, sobre la ubicación de la sede, la Secretaría enviará una misión de planificación de las Naciones Unidas para identificar los locales adecuados y negociar las condiciones del acuerdo de sede. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الأمانة العامة، عند التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على موقع المقر، بإيفاد بعثة تخطيط تابعة للأمم المتحدة لتحديد المباني الملائمة والتفاوض بشأن شروط اتفاق المقر. |
| También recalcaron que al examinar los mandatos deberán respetarse plenamente aquellos mandatos que sean delicados desde el punto de vista político, y que, antes de tomar cualquier decisión sobre los mandatos, se llegue a un acuerdo en principio sobre la manera en que se abordarán. | UN | وأكد الرؤساء على أن يحترم استعراض الولايات تماماً الولايات التي تنطوي على حساسة سياسية، وأن التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على الطريقة التي ستتبع في معالجة الولايات قبل التوصل إلى أي قرار بشأنها. |
| Según el Gobierno del Canadá, en mayo de 1998 ya se habían firmado más de 30 acuerdos marco y esas primeras naciones habían iniciado " negociaciones sobre acuerdos de principio " . | UN | ووفقاً لحكومة كندا، كان قد جرى التوقيع حتى أيار/مايو 1998 على أكثر من 30 اتفاقاً إطارياً، ودخلت هذه الأمم الأولى في " مفاوضات بشأن اتفاق من حيث المبدأ " . |
| También se ha llegado a un acuerdo de principio con la UPU sobre el establecimiento de un centro internacional de clasificación postal y rutas internacionales. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ مع الاتحاد البريدي العالمي بشأن إنشاء مركز دولي للفرز وتحديد مسارات دولية. |
| No se llegó a un acuerdo de principio sobre este punto. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن هذه النقطة. |
| El 13 de septiembre se llegó a un acuerdo de principio para incluir a los serbios en la subcomisión regional croata sobre personas desaparecidas. | UN | وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على ضم الصرب إلى اللجنة الفرعية اﻹقليمية المعنية باﻷشخاص المفقودين. |
| Unos pocos años después ECSDIP y BRL resolvieron sus diferencias y llegaron a un acuerdo de principio en abril de 1990. | UN | وبعد سنوات قليلة، سوى مركز الفرات والشركة خلافاتهما وتوصلا إلى اتفاق من حيث المبدأ في نيسان/أبريل 1990. |
| También señaló que después de celebrar largas conversaciones con toda las partes interesadas se había llegado ya a un acuerdo de principio sobre la importancia de la cláusula de cesación en relación con la situación de los refugiados etíopes anteriores a 1991. | UN | كما بين أنه عقب مناقشات مطولة جرت مع جميع الأطراف المعنية، أصبح يوجد الآن اتفاق من حيث المبدأ بشأن أهمية شرط إنهاء المسؤولية بالنسبة إلى اللاجئين الأثيوبيين قبل عام 1991. |
| También se llegó a un acuerdo de principio con el Ministerio del Interior para reforzar la cooperación con la Oficina en las esferas de la redacción de legislación, las cuestiones relativas a las tierras y la social civil. | UN | وتوصل المكتب أيضاً إلى اتفاق من حيث المبدأ مع وزير الداخلية يرمي إلى توطيد التعاون مع المكتب في مجالات صياغة التشريع ومسائل الأراضي والمجتمع المدني. |
| Recientemente se concluyó un acuerdo de principio sobre la elaboración de una estrategia general conjunta para la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso para 2015. | UN | وتم التوصل مؤخراً إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن إعداد استراتيجية مشتركة كاملة للقضاء على جميع أشكال العمل القسري بحلول عام 2015. |
| En su resolución 808 (1993), de 22 de febrero de 1993, el Consejo de Seguridad llegó a un acuerdo de principio al respecto. | UN | وقد توصل مجلس اﻷمن إلى اتفاق من حيث المبدأ في هذا الشأن في القرار ٨٠٨ )١٩٩٣(، الذي اعتمد في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
| Por cierto, el Japón considera que la limitación es una medida de desarme nuclear mundial cuya importancia no es inferior a la del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Por lo tanto, nos alienta que se haya logrado un acuerdo en principio para comenzar las negociaciones sobre esta importante iniciativa en la Conferencia de Desarme. | UN | والواقع أن اليابان تعتبر هذا الوقف تدبيرا عالميا لنزع السلاح النووي لا يقل أهمية عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومن ثم مما يشجعنا تحقيق اتفاق من حيث المبدأ على بدء مفاوضات بشأن هذا الاجراء الهام في مؤتمر نزع السلاح. |
| Como consecuencia de esas actividades, se llegó a un acuerdo en principio sobre dos de las tres cuestiones (véase el párrafo 3 supra) que seguían siendo motivo de desacuerdo para las dos partes. | UN | ونتيجة لهذه اﻷنشطة، تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بشأن صياغات تتعلق بمسألتين من المسائل الثلاث )انظر الفقرة ٣ أعلاه( التي لا تزال تثير الشقاق بين الجانبين. |
| Por consiguiente, sugiero que tan pronto se llegue a un acuerdo en principio entre los miembros del Consejo de Seguridad, el Secretario General y el Gobierno de Sierra Leona, hará un llamamiento a todos los Estados para que manifiesten, en un plazo razonable, su disposición a aportar fondos, personal y servicios al Tribunal Especial para Sierra Leona y especifiquen el alcance y la cuantía de sus contribuciones. | UN | وعلى ذلك أقترح أنه حالما يتم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ بين أعضاء مجلس الأمن والأمين العام وحكومة سيراليون، سأوجه نداء إلى جميع الدول لكي تبدي، في غضون فترة زمنية معقولة، رغبتها في المساهمة بتقديم الأموال والأفراد والخدمات إلى المحكمة الخاصة لسيراليون وتحديد حجم ونطاق مساهماتها. |
| Las negociaciones que se celebraron a continuación llevaron a un acuerdo en principio sobre el retiro progresivo. En enero de 2006 se inició también el retiro de las tropas de la misión de mantenimiento de la paz, que concluirá el 31 de diciembre de 2006. | UN | وأسفرت المفاوضات التي تلت ذلك عن اتفاق من حيث المبدأ بسحب تدريجي للعملية.وهكذا بدأ سحب قوات بعثة حفظ السلام في كانون الثاني/يناير 2006 وسينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
| 4. En Chipre, el Sr. Gustave Feissel, mi Representante Especial Adjunto, trató de lograr de que los dos dirigentes llegaran a un acuerdo en principio sobre el conjunto de medidas, a fin de que el Sr. Joe Clark, mi Representante Especial, pudiera concentrarse en la aplicación del conjunto de medidas durante la visita que había de hacer a la isla a fines de enero de 1994. | UN | ٤ - وفي قبرص سعى السيد غوستاف فايسيل، نائب ممثلي الخاص، للحصول من الزعيمين على اتفاق من حيث المبدأ بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة بحيث يمكن للسيد جو كلارك، ممثلي الخاص، التركيز على تنفيذ مجموعة التدابير خلال زيارة للجزيرة في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
| Según el Gobierno del Canadá, en mayo de 1998 ya se habían firmado más de 30 acuerdos marco y esas primeras naciones habían iniciado " negociaciones sobre acuerdos de principio " . | UN | ووفقاً لحكومة كندا، كان قد جرى التوقيع حتى أيار/مايو 1998 على أكثر من 30 اتفاقاً إطارياً، ودخلت هذه الأمم الأولى في " مفاوضات بشأن اتفاق من حيث المبدأ " . |
| 22. En este contexto ya han comenzado las negociaciones con dos de los cuatro países y, al mismo tiempo, también se ha llegado en principio a un acuerdo sobre los proyectos que reúnen las condiciones previstas para ser financiados. | UN | 22- وضمن هذا السياق، بدأت المفاوضات بالفعل مع بلدين من البلدان الأربعة، كما أُبرم اتفاق من حيث المبدأ على المشاريع المؤهلة للحصول على تمويل. |