Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية. |
Dado que la mayoría de los países había adoptado una estrategia de desarrollo planificada, su política financiera estaba concebida para responder a las necesidades de los sectores prioritarios definidos en los planes de desarrollo. | UN | وحيث أن معظم البلدان اعتمدت استراتيجية إنمائية مدرجة في الخطط، فقد وضعت سياساتها المالية بحيث تلبي احتياجات القطاعات ذات اﻷولوية المحددة في خطط التنمية. |
En lugar de añadir una nueva carga a las instituciones financieras internacionales o a los países donantes, esto estimularía a los terceros Estados a acumular recursos adicionales y aplicarlos a las necesidades de los sectores afectados de la economía. | UN | وهذا من شأنه. وبدون فرض أعباء متزايدة على المؤسسات المالية الدولية أو البلدان المانحة، أن يشجع الدول الثالثة على جمع موارد إضافية وتوجيهها إلى احتياجات القطاعات المتضررة في الاقتصاد. |
Actualmente, esas empresas atienden a los segmentos de bajos ingresos de los mercados abasteciéndolos de bienes y servicios de relativamente baja calidad y utilizando tecnología únicamente apropiada para los mercados en los que actúan. | UN | فهذه المشاريع تلبي حاليا احتياجات القطاعات المنخفضة الدخل من اﻷسواق، حيث توفر سلعا وخدمات منخفضة النوعية نسبيا باستخدام تكنولوجيا تلائم اﻷسواق التي تعمل فيها. |
España ha elaborado un ambicioso programa de microcréditos orientado a satisfacer las necesidades de los sectores menos favorecidos de la población de los países en desarrollo. | UN | وقد أعدت إسبانيا برنامجا طموحا للائتمانات الصغيرة يرمي إلى تلبية احتياجات القطاعات الأكثر حرمانا بين السكان في البلدان النامية. |
125. Como se indica en relación con el artículo 11, hay dos nuevas leyes en que se atiende a las necesidades de los sectores en situación de desventaja, particularmente las mujeres. | UN | 125 - كما لوحظ أيضاً في المادة 11، فإن هناك قانونين جديدين يعالجان احتياجات القطاعات المحرومة، ويفيدان المرأة بوجه خاص. |
Un país Parte ha incluido el sector de la banca y las finanzas para garantizar que las políticas de préstamo bancario tengan en cuenta las necesidades de los sectores afectados. | UN | وقام بلد من تلك البلدان بإدراج القطاع المصرفي والمالي لضمان أخذ سياسات الإقراض المصرفية احتياجات القطاعات المتأثرة في الحسبان. |
Un proceso inclusivo tiene más posibilidades de determinar y abordar las causas fundamentales del conflicto y de asegurar que se atiendan las necesidades de los sectores afectados de la población. | UN | والعملية الشاملة للجميع تكون أميل إلى تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع ومعالجتها وضمان تلبية احتياجات القطاعات السكانية المتضررة. |
En las etapas iniciales de su ejecución, algunas contrapartes locales carecían de la capacidad técnica y administrativa para identificar y planificar de manera adecuada las necesidades de los sectores, una tarea que se hacía más dificultosa por falta de estadísticas básicas precisas. | UN | وكانت بعض الجهات المحلية المقابلة تفتقر في مراحل التنفيذ اﻷولي إلى القدرة التقنية واﻹدارية على تحديد احتياجات القطاعات وتخطيطها على نحو ملائم، وازدادت هذه المهمة صعوبة نتيجة لانتفاء قاعدة إحصائية دقيقة. |
A lo largo de sus casi cuatro décadas de existencia ha desarrollado sus funciones tomando en cuenta las necesidades de los sectores productivos y las políticas de desarrollo económico y social programadas y planificadas por el Estado (anexo 6). | UN | وقد قام المعهد، طوال وجوده الذي امتد قرابة أربعة عقود، بتطوير مهامه، آخذاً في الحسبان احتياجات القطاعات الإنتاجية وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الدولة وتخطط لها (المرفق 6). |
Otros proyectos son el proyecto de creación de empleo y medios de vida sostenibles, ejecutado por la Organización Internacional del Trabajo a un costo de 148.000 dólares estadounidenses, y la encuesta sobre los ingresos y gastos de los hogares, para la cual se asignaron 150.000 dólares estadounidenses y que proporcionó información sobre las necesidades de los sectores vulnerables (jóvenes, mujeres, niños, ancianos y discapacitados). | UN | وشملت المشاريع الأخرى مشروع خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة الذي تنفذه منظمة العمل الدولية بتمويل مقداره 000 148 من دولارات الولايات المتحدة، والدراسة الاستقصائية للدخل والإنفاق لدى الأسرة المعيشية التي خصص لها مبلغ قدره 000 150 من دولارات الولايات المتحدة، والتي وفرت بيانات عن احتياجات القطاعات السكانية الضعيفة (الناشئة والنساء والأطفال والمسنون والمعوقون). |
19. En las comunicaciones se destaca la importancia, entre otras cosas, de determinar los beneficios secundarios de los programas de trabajo actuales; tener en cuenta las necesidades de los sectores y partes interesadas pertinentes; utilizar estudios de casos; calcular el costo social y financiero de la inacción a fin de justificar la necesidad de un cambio; y establecer una interfaz continua entre la ciencia y las políticas. | UN | 19- وتسلط البلاغات الضوء أيضاً على أمور هامة من بينها ما يلي: تحديد المنافع المشتركة لبرامج العمل القائمة، والتعرف على احتياجات القطاعات المختصة وأصحاب المصالح، واستخدام دراسات حالات إفرادية، وحساب التكلفة الاجتماعية والمالية المترتبة على التقاعس، وذلك من أجل تبرير الحاجة إلى التغيير، وخلق تفاعل مستمر بين العلوم والسياسات. |
Otros proyectos en curso son la encuesta sobre ingresos y gastos de los hogares de Tokelau, para la cual se han asignado 150.000 dólares de los EE.UU., cuyo fin es proporcionar al Gobierno información sobre las necesidades de los sectores vulnerables (jóvenes, mujeres, niños, ancianos y discapacitados), y un plan para mejorar la capacidad de vigilancia y supervisión de la oficina del PNUD en Samoa. | UN | والمشاريع الأخرى التي يجري تنفيذها هي الدراسة الاستقصائية لدخل الأسر المعيشية والإنفاق التي خُصص لها مبلغ 000 150 دولار أمريكي والتي تهدف إلى تزويد الحكومة ببيانات عن احتياجات القطاعات الضعيفة (الشباب والنساء والأطفال والمسنون والمعوقون) ومشروع لتحسين قدرة الرصد والرقابة في المكتب القطري التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ساموا. |
Otros proyectos son el proyecto de creación de empleo y medios de vida sostenibles, ejecutado por la Organización Internacional del Trabajo con 148.000 dólares de los EE.UU. y la encuesta sobre los ingresos y gastos de los hogares para la cual se han asignado 150.000 dólares de los EE.UU., y que proporcionó información sobre las necesidades de los sectores vulnerables (jóvenes, mujeres, niños, ancianos y discapacitados). | UN | وشملت المشاريع الأخرى مشروع خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة الذي تنفذه منظمة العمل الدولية بتمويل مقداره 000 148 دولار أمريكي، والدراسة الاستقصائية للدخل والإنفاق لدى الأسرة المعيشية التي خصص لها مبلغ قدره 000 150 من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، والتي وفرت بيانات عن احتياجات القطاعات السكانية الضعيفة (الناشئة والنساء والأطفال والمسنون والمعوقون). |
Otras iniciativas son el proyecto de creación de empleo y medios de subsistencia sostenibles, ejecutado por la Organización Internacional del Trabajo a un costo de 148.000 dólares de los EE.UU., y la encuesta sobre los ingresos y gastos de los hogares, para la cual se asignaron 150.000 dólares de los EE.UU. y que proporcionó información sobre las necesidades de los sectores vulnerables (jóvenes, mujeres, niños, ancianos y discapacitados). | UN | وشملت مشاريع أخرى مشروع خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة الذي تنفذه منظمة العمل الدولية بتمويل مقداره 000 148 من دولارات الولايات المتحدة، والدراسة الاستقصائية للدخل والإنفاق لدى الأسرة المعيشية التي خصص لها مبلغ قدره 000 150 من دولارات الولايات المتحدة، والتي وفرت بيانات عن احتياجات القطاعات السكانية الضعيفة (الشباب والنساء والأطفال والمسنون والمعوقون). |
Otras iniciativas son el proyecto de creación de empleo y medios de subsistencia sostenibles, ejecutado por la Organización Internacional del Trabajo a un costo de 148.000 dólares de los EE.UU., y la encuesta sobre los ingresos y gastos de los hogares, para la cual se asignaron 150.000 dólares de los EE.UU. y que proporcionó información sobre las necesidades de los sectores vulnerables (jóvenes, mujeres, niños, ancianos y discapacitados). | UN | وشملت مشاريع أخرى مشروع خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة الذي تنفذه منظمة العمل الدولية بتمويل قدره 000 148 من دولارات الولايات المتحدة، والدراسة الاستقصائية للدخل والإنفاق لدى الأسرة المعيشية التي خصص لها مبلغ قدره 000 150 من دولارات الولايات المتحدة والتي وفرت بيانات عن احتياجات القطاعات السكانية الضعيفة (الشباب والنساء والأطفال والمسنون والمعوقون). |
Actualmente, esas empresas atienden a los segmentos de bajos ingresos de los mercados abasteciéndolos de bienes y servicios de relativamente baja calidad y utilizando tecnología únicamente apropiada para los mercados en los que actúan. | UN | فهذه المشاريع تلبي حاليا احتياجات القطاعات المنخفضة الدخل من اﻷسواق، حيث توفر سلعا وخدمات منخفضة النوعية نسبيا باستخدام تكنولوجيا تلائم اﻷسواق التي تعمل فيها. |
A medida que pasa el tiempo, las necesidades de los desplazados internos no relacionadas con la vivienda son cada vez más similares o idénticas a las de los segmentos más pobres de la población que no están directamente afectados por el desplazamiento. | UN | ومع مرور الوقت، تتشابه أو تتطابق بشكل متزايد احتياجات المشردين داخليا غير المتصلة بالمأوى مع احتياجات القطاعات الأفقر من السكان غير المتضررين مباشرة من التشريد. |