| El apartado 2) declaraba que podía invocarse la invalidez si el Estado había sido inducido a formular un acto por la conducta fraudulenta de otro Estado. | UN | وتشير الفقرة الفرعية 2 إلى أنه يجوز التذرع ببطلان الفعل إذا حملت الدولة على القيام بفعل نتيجة لسلوك احتيالي لدولة أخرى. |
| El simple hecho de que un solicitante de asilo no disponga de documentación en orden o haya viajado con documentación falsa no significa automáticamente que la solicitud sea abusiva o fraudulenta. | UN | وكون ملتمس اللجوء لا يحمل وثائق سليمة أو سافر بوثائق مزورة ليس في حد ذاته من الأفعال التي تحول أوتوماتيكيا، طلبه إلى طلب مغال أو احتيالي. |
| Pueden darse factores suplementarios que conviertan un incumplimiento no fraudulento de contrato en fraude comercial. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
| Robo o uso fraudulento de los bienes de la Organización por terceros | UN | سرقة أصول أو استخدامها بشكل احتيالي من جانب أطراف ثالثة |
| Es posible que las circunstancias en que se solicite la información sean improcedentes o insólitas, de modo que indiquen un posible fraude. | UN | وقد تكون الظروف التي تُطلب فيها تلك المعلومات غير مناسبة أو غير عادية، مما يدل على فعل احتيالي محتمل. |
| Esa información personal se utiliza luego para realizar compras fraudulentas (a veces después de que la información se ha vendido a un tercero). | UN | وتُستخدم بعد ذلك هذه المعلومات الشخصية بشكل احتيالي لإجراء مشتريات (ويكون ذلك أحيانا بعد بيع المعلومات إلى طرف آخر). |
| En vez de establecer requisitos previos, que pudieran suponer un lastre económico para las empresas, el Estado podía intervenir a posteriori a fin de imponer disciplina frente a prácticas o comportamientos fraudulentos de una empresa. | UN | فبدلاً من تحديد متطلَّبات مسبقة يمكن أن تحمِّل الشركات تكاليف كبيرة، يمكن للدولة أن تتدخَّل فيما بعد لضبط أيِّ سلوك احتيالي أو استخدامٍ للشركة في أغراض مخالفة للنظم. |
| Carta fraudulenta del Ministerio de Justicia para obtener autorización para un cargamento de chatarra, que en realidad era un cargamento de madera | UN | خطاب احتيالي من وزارة العدل استعمل لتخليص شحنة من الخردة كانت في الواقع شحنة من الخشب |
| Denuncia de carta de nombramiento fraudulenta en el PNUMA | UN | بلاغ عن كتاب تعيين احتيالي في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
| Aprobación fraudulenta por un funcionario de sus propias solicitudes de viaje | UN | قيام أحد الموظفين بالموافقة بشكل احتيالي على طلبات سفر خاصة به |
| El hombre al que estuvo entrevistando, Tommy Kincaid ha estado haciéndose pasar por Bob Satterfield desde hace años y peleó de forma fraudulenta usando su nombre. | Open Subtitles | الرجل الذي كنت تجري معه اللقاءات تومي كينكايد كان ينتحل شخصية بوب ساترفيلد لسنوات و لاكم بشكل احتيالي تحت اسمه لسنوات |
| En lo relativo a las personas físicas, sólo las que han participado personalmente de manera fraudulenta en la comisión de las prácticas previstas en los artículos 7 y 8 pueden ser castigadas con las penas establecidas en el artículo 20. | UN | أما فيما يتعلق باﻷشخاص الطبيعيين، فلا يجوز توقيع العقاب المنصوص عليه في المادة ٠٢ إلا باﻷشخاص الطبيعيين الذين شاركوا شخصياً بشكل احتيالي في الممارسات المقصودة في المادتين ٧ و٨ من القانون. |
| Robo o uso fraudulento de los bienes de la Organización por terceros | UN | سرقة أصول المنظمة أو استخدامها بشكل احتيالي من جانب أطراف ثالثة |
| Investigación del uso fraudulento de códigos telefónicos personales (PIN) por personal de la UNMIS | UN | التحقيق في استخدام احتيالي من قبل موظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان لرموز أرقام سرية لاستخدام الهاتف |
| Investigación del uso fraudulento de códigos telefónicos personales (PIN) por personal de la UNMIS | UN | التحقيق في استخدام احتيالي من قبل موظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان لرموز أرقام سرية لاستخدام الهاتف |
| Uso fraudulento del código de acceso del teléfono de otro funcionario | UN | استخدام احتيالي لرمز الدخول الخاص بموظفين آخرين لإجراء مكالمات هاتفية |
| En la investigación no se encontraron pruebas de fraude por parte del personal del PNUD. | UN | الصندوق العالمي كان البرنامج الإنمائي هو المستفيد الإنمائي في عمل احتيالي. |
| También se convino en que el traslado del centro de los principales intereses del deudor no debía dar lugar a la presunción de fraude. | UN | واتُّفق أيضا على أن انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين لا ينبغي أن يثير افتراض فعل احتيالي. |
| En todo caso, la cuestión de las pérdidas causadas como consecuencia de una inscripción no autorizada o fraudulenta puede quedar al arbitrio del derecho general aplicable en materia de responsabilidad extracontractual o de fraude, o incluso de alguna norma de rango penal. | UN | وعلى أية حال فإن مسألة أية خسارة ناجمة عن تسجيل غير مأذون به أو احتيالي هي مسألة يمكن تناولها بواسطة القواعد العامة للضرر أو الاحتيال أو حتى بواسطة القانون الجنائي. |
| 36. En 1999 se introdujo una línea de comunicación directa para que el personal presentara denuncias o suministrara información sobre la posible existencia de actividades fraudulentas, derroche, uso indebido u otras irregularidades. | UN | 36- استُحدث خط للطوارئ خلال عام 1999 كوسيلة تمكّن الموظفين من إرسال الشكاوى أو المعلومات المتعلقة بوجود نشاط احتيالي محتمل أو هدر أو إساءة استعمال أو تجاوزات أخرى. |
| " El tribunal llega al convencimiento de que las empresas del grupo practican actividades fraudulentas o intervienen en negocios sin legitimidad comercial alguna y de que la consolidación patrimonial puede resultar esencial para enderezar tales actividades o negocios. " | UN | " عندما تكون المحكمة مقتنعة بأن أعضاء مجموعة المنشآت ضالعون في مخطط أو نشاط احتيالي دون غرض تجاري مشروع وبأن الدمج الموضوعي ضروري جدا لتقويم ذلك المخطط أو النشاط. " |
| 12. Participación en actos fraudulentos durante el desempeño de obligaciones (artículo 236), | UN | 12 - المشاركة في عمل احتيالي أثناء أداء الواجبات (المادة 236)، |