"اختفاء الضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desaparición de la víctima
        
    • desaparición forzada de la víctima
        
    • la desaparición
        
    • desaparición y mantener a la
        
    El fiscal se negó a expedir un certificado de la desaparición de la víctima y a iniciar una investigación al respecto, pese a las peticiones de la autora. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Según la fuente, el Alcalde de Aguazul, la ciudad donde vivía la familia, no sólo era responsable de la desaparición de la víctima, sino también de la intimidación de sus familiares. UN وحسب المصدر، فإن عمدة مدينة آغوا آثول، وهي المدينة التي تقيم فيها الأسرة، ليس مسؤولاً فحسب عن اختفاء الضحية بل كذلك عن تخويف أسرتها.
    Recapitulando la cronología de los hechos posteriores al descubrimiento del cadáver de la víctima y las actividades de los diversos órganos judiciales que participaron en el caso, el Comité hizo notar que, transcurridos más de siete años después de la desaparición de la víctima, no se había incoado ningún proceso penal, ni se había identificado, detenido ni juzgado a los responsables de la desaparición de la Sra. Bautista. UN ولاحظت اللجنة وهي تسترجع تتابع اﻷحداث بعد اكتشاف جثة الضحية وأنشطة مختلف الهيئات القضائية المشاركة في القضية أن أكثر من سبعة أعوام قد انقضت بعد اختفاء الضحية ولم تتخذ أي إجراءات جنائية، أو يحدد المسؤولون عن اختفاء السيدة باوتيستا أو يقبض عليهم أو يحاكموا.
    El Comité concluyó que la desaparición forzada de la víctima durante la mayor parte de la reclusión sufrida la privó de la protección de la ley durante ese mismo período y de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, lo que vulneraba el artículo 16 del Pacto. UN واستنتجت اللجنة أن اختفاء الضحية قسراً أثناء فترة طويلة من مدة احتجازه قد حرمه من حماية القانون خلال ذات الفترة وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    3.7 La autora alega además que el Estado parte, al no haber adoptado ninguna medida en respuesta a sus gestiones para aclarar la situación de su hijo, incumplió sus obligaciones de garantizar a Kamel Djebrouni un recurso efectivo, puesto que debería haber realizado una investigación exhaustiva y diligente sobre su desaparición y mantener a la familia informada de los resultados de la misma. UN 3-7 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف، إذ لم تتخذ أي إجراء رداً على كافة الخطوات التي قامت بها لمعرفة مصير ابنها، تكون قد أخلت بواجبها بأن تكفل لابنها الحصول على انتصاف فعال، لأنه كان عليها أن تجري تحقيقاً متعمقاً وسريعاً في اختفاء الضحية.
    Una reparación efectiva; el Comité instó al Estado parte a que incoara una investigación adecuada sobre la desaparición de la víctima y sobre su suerte, que abonara una indemnización apropiada a la víctima y a su familia y que hiciera comparecer ante la justicia a los responsables de su desaparición, a pesar de las leyes nacionales de amnistía que pudieran decir lo contrario. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال؛ وحثت اللجنة الدولة الطرف على فتح تحقيق على النحو الواجب في ملابسات اختفاء الضحية ومصيرها، وأن تدفع تعويضاً مناسباً للضحية ولأسرتها، وأن تحيل إلى العدالة المسؤولين عن اختفائها، بغض النظر عن وجود أي تشريع محلي للعفو ينص على خلاف ذلك.
    2.6 El Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, que había puesto fin al procedimiento por la vía penal, presentó un requerimiento ante un tribunal civil, solicitando que se declarara la desaparición de la víctima. UN 2-6 وقدم وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، الذي أغلق الملف الجنائي للقضية، عريضة إقامة دعوى أمام القاضي المدني لتمكينه من إعلان اختفاء الضحية.
    2.6 El Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, que había puesto fin al procedimiento por la vía penal, presentó un requerimiento ante un tribunal civil, solicitando que se declarara la desaparición de la víctima. UN 2-6 وقدم وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، الذي أغلق الملف الجنائي للقضية، عريضة إقامة دعوى أمام القاضي المدني لتمكينه من إعلان اختفاء الضحية.
    3.3 Por lo que se refiere a las propias autoras, la desaparición de la víctima constituye una experiencia dolorosa y angustiosa, dado que ignoran totalmente la suerte que ha corrido, si ha muerto en realidad y, de ser así, en qué circunstancias se produjo su muerte y, en su caso, dónde fue enterrado. UN 3-3 وعن صاحبات البلاغ أنفسهن، كان اختفاء الضحية ابتلاء سبب لهن معاناة وقلقاً بسبب جهلهن مصيره تماماً، وهل توفي حقاً، فإن كان كذلك، فكيف كانت وفاته وأين دفن.
    3.3 Por lo que se refiere a las propias autoras, la desaparición de la víctima constituye una experiencia dolorosa y angustiosa, dado que ignoran totalmente la suerte que ha corrido, si ha muerto en realidad y, de ser así, en qué circunstancias se produjo su muerte y, en su caso, dónde fue enterrado. UN 3-3 وعن صاحبات البلاغ أنفسهن، كان اختفاء الضحية ابتلاء سبب لهن معاناة وقلقاً بسبب جهلهن مصيره تماماً، وهل توفي حقاً، فإن كان كذلك، فكيف كانت وفاته وأين دفن.
    En una voluminosa exposición de fecha 15 de agosto de 1997 y relativa al caso No. 449/1991, el Estado Parte observa que la desaparición de la víctima ha sido objeto de una investigación " exhaustiva " , pero que a pesar de las autopsias de los cuerpos de algunas personas desaparecidas, efectuadas por orden de las autoridades, no se pudo establecer ninguna prueba de la desaparición de la víctima. UN وتلاحظ الدولة الطرف، في تقرير ضخم قُدم بتاريخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٧ فيما يتصل بالقضية رقم ٤٤٩/١٩٩١، أنه قد أجريت تحقيقات " شاملة " في اختفاء الضحية، ولكن على الرغم من أن تشريح جثث بعض اﻷفراد الذين اختفوا والذي أصدرت السلطات أوامر بإجرائه، لم يتسن العثور على أي دليل يثبت اختفاء الضحية.
    5. Bajo este análisis, el Estado se está beneficiando de su propia inacción; no hubo investigaciones adecuadas ni una mínima diligencia procesal; no se avanzó en detener ni procesar a ninguna persona y, en consecuencia, para el Comité no hay forma de probar la responsabilidad del Estado en la desaparición de la víctima. UN 5- وبناءً على هذا التحليل، فإن الدولة هي المستفيدة من تقاعسها: فلم يُجر أي تحقيق مناسب بل لم يُتخذ الحد الأدنى من إجراءات التقاضي، ولم يُحرز أي تقدم في القبض على أي شخص أو مقاضاته، ولذلك لا تملك اللجنة أي وسيلة لإثبات مسؤولية الدولة عن اختفاء الضحية.
    5. Bajo este análisis, el Estado se está beneficiando de su propia inacción; no hubo investigaciones adecuadas ni una mínima diligencia procesal; no se avanzó en detener ni procesar a ninguna persona, y en consecuencia, para el Comité no hay forma de probar la responsabilidad del Estado en la desaparición de la víctima. UN 5- وبناءً على هذا التحليل، فإن الدولة هي المستفيدة من تقاعسها: فلم يُجر أي تحقيق مناسب بل لم يُتخذ الحد الأدنى من إجراءات التقاضي، ولم يُحرز أي تقدم في القبض على أي شخص أو مقاضاته، ولذلك لا تملك اللجنة أي وسيلة لإثبات مسؤولية الدولة عن اختفاء الضحية.
    3.6 Desde el punto de vista de los autores, la desaparición de la víctima ha sido una prueba paralizante, dolorosa y angustiosa, ya que la familia ignoró lo que le había ocurrido desde el momento de su detención el 17 de junio de 2006 hasta que fueron informados de su muerte el 1 de mayo de 2007. UN 3-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، شكّل اختفاء الضحية محنة قاسمة ومسببة للألم والكرب، حيث إن الأسرة لم تعرف أية أخبار عنه منذ توقيفه في 17 حزيران/يونيه 2006 وإلى أن أُبلغت بوفاته في 1 أيار/مايو 2007(7).
    3.6 Desde el punto de vista de los autores, la desaparición de la víctima ha sido una prueba paralizante, dolorosa y angustiosa, ya que la familia ignoró lo que le había ocurrido desde el momento de su detención el 17 de junio de 2006 hasta que fueron informados de su muerte el 1 de mayo de 2007. UN 3-6 وفيما يتعلق بصاحبي البلاغ، شكّل اختفاء الضحية محنة قاسمة ومسببة للألم والكرب، حيث إن الأسرة لم تعرف أية أخبار عنه منذ توقيفه في 17 حزيران/يونيه 2006 وإلى أن أُبلغت بوفاته في 1 أيار/مايو 2007().
    Reitera que la desaparición forzada de la víctima es investigada en el marco de la causa 2182-98, caratulada " Operación Cóndor " . UN وتكرر أن اختفاء الضحية القسري يخضع حالياً للتحقيق في إطار القضية رقم 2182-98، المشار إليها باسم " عملية طائر الكوندور " .
    Reitera que la desaparición forzada de la víctima es investigada en el marco de la causa 2182-98, caratulada " Operación Cóndor " . UN وتكرر أن اختفاء الضحية القسري يخضع حالياً للتحقيق في إطار القضية رقم 2182-98، المشار إليها باسم " عملية طائر الكوندور " .
    Además de la desaparición forzada de la víctima, el Comité ha tomado nota de la afirmación de los autores de que Ismail Al Khazmi fue visto con vida por última vez el 29 de junio de 2006 tras un grave episodio de tortura, que después unos agentes de seguridad se lo llevaron en estado crítico a un lugar desconocido y que las autoridades penitenciarias informaron a la familia de su muerte el 1 de mayo de 2007. UN وعلاوة على اختفاء الضحية قسراً، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن إسماعيل الخزمي شوهد آخر مرة وهو على قيد الحياة في 29 حزيران/يونيه 2006، بعد تعرضه لتعذيب شديد، وقد اقتاده رجال الأمن عقب ذلك إلى مكان مجهول وهو في حالة صحية حرجة؛ وأن سلطات السجن أبلغت أسرته بوفاته في 1 أيار/مايو 2007.
    - El Tribunal llega a la conclusión de que las autoridades del Estado parte implicadas en la desaparición ilegal y la muerte de la víctima son plenamente responsables. UN - واستخلصت المحكمة أن سلطات الدولة الطرف المشاركة في اختفاء الضحية غير المشروع ووفاتها مسؤولة مسؤولية كاملة.
    3.7 La autora alega además que el Estado parte, al no haber adoptado ninguna medida en respuesta a sus gestiones para aclarar la situación de su hijo, incumplió sus obligaciones de garantizar a Kamel Djebrouni un recurso efectivo, puesto que debería haber realizado una investigación exhaustiva y diligente sobre su desaparición y mantener a la familia informada de los resultados de la misma. UN 3-7 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف، إذ لم تتخذ أي إجراء رداً على كافة الخطوات التي قامت بها لمعرفة مصير ابنها، تكون قد أخلت بواجبها بأن تكفل لابنها الحصول على انتصاف فعال، لأنه كان عليها أن تجري تحقيقاً متعمقاً وسريعاً في اختفاء الضحية وإطلاع أسرته على نتائج هذه التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus