Además se proporcionarán herramientas para la elaboración de políticas públicas tendientes a erradicar la violencia. | UN | ويجري علاوة على ذلك توفير الأدوات اللازمة لوضع سياسات عامة ترمي إلى استئصال العنف. |
También elogió los empeños por erradicar la violencia contra las mujeres y los niños enjuiciando a quienes perpetraban tales actos. | UN | وأشاد أيضاً بجهود استئصال العنف بالنساء والأطفال من خلال محاكمة الجناة. |
A largo plazo esta tecnología tiene el potencial para erradicar la violencia de las relaciones humanas. | Open Subtitles | على المدى الطويل , فإن هذه التكنولوجيا لديها القدرة على استئصال العنف من العلاقات الإنسانية |
Antes bien, es a los gobiernos a los que incumbe eliminar la violencia contra la mujer. | UN | بل إن استئصال العنف ضد المرأة هو مسؤولية الحكومات. |
No obstante, se deben considerar como esfuerzos sinceros por abordar el problema de la erradicación de la violencia en el hogar. | UN | ورغم ذلك، ينبغي الترحيب بهذه الحملات باعتبارها جهوداً صادقة مبذولة لمعالجة مشكلة استئصال العنف اﻷسري. |
Objetivo estratégico L.7. erradicar la violencia contra las niñas | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٧ - استئصال العنف الموجه ضد الطفلة |
Objetivo estratégico L.7. erradicar la violencia contra las niñas | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٧ - استئصال العنف الموجه ضد الطفلة |
El informe subraya la responsabilidad del Estado de erradicar la violencia en la familia y documenta las estrategias positivas que se ocupan de las prácticas culturales nocivas establecidas por los Estados, en cooperación con organizaciones de mujeres. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الدول عن استئصال العنف داخل الأسرة، ويوَثِّق ما وضعته الدول بالتعاون مع المنظمات النسائية من استراتيجيات إنمائية إيجابية لمعالجة الممارسات الثقافية الضارة. |
Alentar a los medios de comunicación a elaborar directrices adecuadas de difusión que contribuyan a erradicar la violencia intrafamiliar en todas sus formas y a realzar el respeto a la dignidad de las personas afectadas. | UN | تشجيع وسائل الاتصال على وضع تعليمات مناسبة تتعلق بالبث وتدعو إلى استئصال العنف العائلي بجميع أشكاله وكفالة الاحترام لكرامة الأشخاص المتأثرين. |
104. erradicar la violencia contra la mujer y lograr que los derechos humanos se ejerzan universalmente es un objetivo común y una obligación compartida. | UN | 104- إن استئصال العنف ضد المرأة وضمان التمتع بحقوق الإنسان عالمياً يشكل هدفاً وواجباً مشتركَين. |
De poco servirá que consigamos erradicar la violencia contra los niños un día y que al día siguiente se ahoguen debido a una fuerte inundación o se mueran de hambre debido a una sequía o a la hambruna. | UN | فلا معنى لأن ننجح يوما في استئصال العنف الموجه إلى الأطفال، لكي يغرقهم في اليوم الذي يليه سيل جارف أو يموتوا جوعا في جفاف أو مجاعة. |
Se daba prioridad al papel desempeñado por las mujeres en la adopción de decisiones y la formulación de políticas públicas, lo que permitía potenciar sus derechos y contribuir a erradicar la violencia contra ellas. | UN | وقد أعطيت الأولوية للدور الذي تقوم به المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع السياسات العامة التي تمكِّن المرأة بما يساعد على استئصال العنف ضد المرأة. |
Además, en colaboración con el UNICEF, se había llevado a cabo en 2009 un importante estudio sobre la violencia doméstica, que serviría de base para formular nuevas modificaciones a la legislación así como planes de acción para erradicar la violencia contra los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة شاملة عن العنف المنزلي في عام 2009 بالاشتراك مع اليونيسيف. وستُعتمد هذه الدراسة كأساس لأي تعديلات إضافية للقوانين، ولأي خطط عمل تهدف إلى استئصال العنف ضد الأطفال. |
117. Madagascar alentó a que siguiera procurándose erradicar la violencia sexual. | UN | 117- وشجعت مدغشقر استمرار جهود استئصال العنف الجنسي. |
Esas propuestas debían tenerse en cuenta en el informe que preparaba el Secretario General sobre medidas para erradicar la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad, así como el hecho de que esas cuestiones requerían también la atención plena y la vigilancia activa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وينبغي مراعاة هذه الاقتراحات في التقرير الذي يعده اﻷمين العام عن تدابير استئصال العنف ضد المرأة في اﻷسرة والمجتمع، وكون هذه المسائل تستدعي أيضا الاهتمام التام والرصد الفاعل من جانب اللجنة المعنية بحالة المرأة. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
La Conferencia señaló la importancia de eliminar la violencia contra la mujer, así como los acosos sexuales, la explotación, la trata y los prejuicios sexistas. | UN | وشدد المؤتمر على أهمية استئصال العنف ضد المرأة، علاوة على التحرشات الجنسية، والاستغلال والاتجار الجنسيين، والتحيز القائم على أساس الجنس. |
Este es quizá el mayor obstáculo con que tropieza la erradicación de la violencia criminal y las denuncias, juicios y castigo del delito. | UN | وربما يمثل أكبر عقبة تحول دون استئصال العنف الجنائي واﻹبلاغ عن الجرائم والمحاكمة والمعاقبة عليها. |
American Mothers manifiesta su compromiso de trabajar por la erradicación de la violencia contra las madres. | UN | إن رابطة الأمهات الأمريكيات ملتزمة بالعمل على استئصال العنف الموجه ضد الأمهات. |
Además, como muchos de los programas mencionados anteriormente tan sólo se iniciaron en 1995 o en 1996, la Relatora Especial no estaba en condiciones de formarse una opinión clara sobre la incidencia de estas campañas y sobre si han desempeñado un papel importante en la erradicación de la violencia en el hogar en la sociedad brasileña. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً ﻷن كثيراً من البرامج المشار إليها أعلاه لم تبدأ إلا في ٥٩٩١ أو ٦٩٩١، لم تستطع المقررة الخاصة أن تلمس مباشرة أثر هذه الحملات وما إذا كانت قد لعبت دوراً رئيسياً في استئصال العنف اﻷسري في المجتمع البرازيلي. |