"استئناف الأعمال العدائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reanudación de las hostilidades
        
    • de reanudar las hostilidades
        
    • reinicio de las hostilidades
        
    • que se reanuden las hostilidades
        
    • nuevas hostilidades
        
    • nuevas acciones militares
        
    • que se reanudaran las hostilidades
        
    • recrudecimiento de las hostilidades
        
    • repitan los enfrentamientos militares
        
    A lo largo de la frontera se extendían rumores acerca de una posible reanudación de las hostilidades una vez terminada la época de lluvias. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال العدائية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Cualquier intento de apartarse del Plan Baker podría prolongar innecesariamente el sufrimiento de la población e incluso llevar a la reanudación de las hostilidades. UN وأضافت أن أي محاولة للابتعاد عن خطة بيكر سوف تطيل معاناة السكان دون داع، بل وقد تؤدي إلى استئناف الأعمال العدائية.
    Sin embargo, la posibilidad de una reanudación de las hostilidades sigue siendo una grave amenaza. UN ومع ذلك، فإن إمكانية استئناف الأعمال العدائية لا يزال يشكّل تهديداً خطيراً.
    La zona de responsabilidad de la Misión se mantuvo en calma y no se observaron indicios sobre el terreno de que una u otra parte tuviera intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN وبقيت المنطقة الداخلة في نطاق مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة ولم تصدر أي بادرة على أرض الواقع تنم عن أن أي من الجانبين ينوي استئناف الأعمال العدائية في المستقبل القريب.
    6. Condena también los repetidos intentos de la UNITA de apoderarse de más territorio y el hecho de que no haya retirado sus tropas de los lugares que ha ocupado desde el reinicio de las hostilidades y exige una vez más que retire inmediatamente sus tropas y las reenvíe inmediatamente, como medida provisional, a las zonas vigiladas por las Naciones Unidas hasta tanto se apliquen plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٦ - يدين أيضا محاولات " يونيتا " المتكررة للاستيلاء على أراض إضافية وعدم سحب قواتها من المواقع التي احتلتها منذ استئناف اﻷعمال العدائية ويطالب مرة أخرى بأن تفعل ذلك فورا وأن توافق دون إبطاء على إعادة قواتها الى المناطق التي تراقبها اﻷمم المتحدة وذلك كتدبير انتقالي ريثما يتم التنفيذ التام " لاتفاقات السلم " ؛
    La reanudación de las hostilidades en Ituri a comienzos de mayo de 2003 no permitió el funcionamiento de la administración provisional. UN ولم تتمكن الإدارة المؤقتة من العمل بسبب استئناف الأعمال العدائية في إيتوري في بداية شهر أيار/مايو 2003.
    Para evitar la reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea, el Consejo de Seguridad tiene que prestar atención seriamente a la forma de ayudar a salir del punto muerto; UN ولتفادي استئناف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، يتعين أن يولي مجلس الأمن اهتماما خاصا لتحديد كيفية المساعدة في الخروج من المأزق؛
    La reanudación de las hostilidades en abril de 2008 demostró los riesgos que acarrea el estancamiento. UN وأظهر استئناف الأعمال العدائية في نيسان/أبريل 2008 المخاطر التي ينطوي عليها الأمر عندما يحدث جمود.
    La reanudación de las hostilidades fue condenada en forma unánime por los líderes regionales. UN 18 - وقد استنكر القادة الإقليميون بالإجماع استئناف الأعمال العدائية.
    La situación de la seguridad se deterioró progresivamente antes de la reanudación de las hostilidades en gran escala descrita más arriba. UN 20 - أخذت الحالة الأمنية في التدهور تدريجيا قبل استئناف الأعمال العدائية الواسعة النطاق المبينة أعلاه.
    Esa situación suscitó el temor de que un error de cálculo por cualquiera de las partes pudiera desembocar en la reanudación de las hostilidades, con repercusiones que podrían ser devastadoras para el Líbano y para toda la región. UN وقد أثار ذلك المخاوف إزاء حدوث سوء تقدير من قبل أي من الطرفين يفضي إلى استئناف الأعمال العدائية التي قد يكون لها عواقب وخيمة على لبنان وعلى المنطقة.
    Deseo reconocer la importancia de la elección del tema para este debate general y destacar el papel de la mediación en la solución de las controversias por medios pacíficos y como forma de prevenir la reanudación de las hostilidades. UN أود أن أعترف بأهمية اختيار موضوع هذه المناقشة العامة، وأن أشير إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وكطريقة لمنع استئناف الأعمال العدائية.
    Profundamente preocupados por que la reanudación de las hostilidades en el este de la República Democrática del Congo y el empeoramiento de las condiciones de seguridad y la crisis humanitaria han traído como consecuencia que sigan produciéndose muertes de civiles y continúen los desplazamientos y el sufrimiento de la población, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء استئناف الأعمال العدائية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واشتداد الأزمة الأمنية والإنسانية مما يتسبب في استمرار الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتشرد السكان ومعاناتهم؛
    Las Fuerzas de Defensa y Seguridad de Malí se han retirado en gran medida de la zona norte a raíz de la reanudación de las hostilidades en Kidal en el mes de mayo. UN وانسحبت قوات الدفاع والأمن المالية من أجزاء كبيرة من الشمال في أعقاب استئناف الأعمال العدائية في كيدال في أيار/مايو.
    El 10 de abril, antes de la reanudación de las hostilidades en gran escala, el Primer Vicepresidente organizó una serie de talleres con funcionarios provinciales sobre formas prácticas de mejorar la seguridad. UN وفي 10 نيسان/أبريل، وقبل استئناف الأعمال العدائية الكبرى، بدأ النائب الأول لرئيس الجمهورية في عقد سلسلة من حلقات العمل مع مسؤولي المقاطعات لبحث السبل العملية لتحسين الحالة الأمنية.
    Además de los desplazamientos provocados por la reanudación de las hostilidades en gran escala, Burundi continúa sufriendo de una pobreza estructural y de unos niveles de desarrollo en estancamiento. UN 78 - بالإضافة إلى التشريد من جراء استئناف الأعمال العدائية على نطاق واسع، لا تزال بوروندي تعاني من الفقر الهيكلي وركود مؤشرات التنمية.
    La MINURSO, en la medida en que lo permiten las limitaciones que enfrenta, ha mantenido la vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha sido importante para disuadir a las partes de quebrantar el alto el fuego o de reanudar las hostilidades. UN وفي إطار القيود المفروضة على عملها، واصلت البعثة مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية.
    8. Condena también a la UNITA por sus repetidos intentos de apoderarse de más territorio y por no haber retirado a sus tropas de los lugares que han ocupado desde el reinicio de las hostilidades, y exige una vez más que retire inmediatamente sus tropas y acepte sin demora reenviarlas inmediatamente, como medida provisional, a las zonas vigiladas por las Naciones Unidas hasta tanto se apliquen plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يدين أيضا المحاولات المتكررة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا للاستيلاء على أراض إضافية وتقاعسه عن سحب قواته من المواقع التي احتلها منذ استئناف اﻷعمال العدائية ويطالب مرة أخرى بأن يفعل ذلك فورا وأن يوافق دون إبطاء على إعادة قواته الى المناطق التي تراقبها اﻷمم المتحدة وذلك كتدبير انتقالي ريثما يتحقق التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ؛
    En caso de que se reanuden las hostilidades y que se cierren permanentemente los caminos del aeropuerto, es inevitable que los esfuerzos por restaurar los servicios esenciales en la ciudad se vean gravemente comprometidos. UN وفي حالة استئناف اﻷعمال العدائية واستمرار إغلاق الطرق المؤدية الى المطار، سيكون لا مناص من أن تتعرض الجهود الرامية الى إعادة الخدمات اﻷساسية الى المدينة لفشل ذريع.
    Insistió en la necesidad de que se observara estrictamente el régimen de cesación del fuego y separación de fuerzas en la zona de responsabilidad de la UNOMIG para evitar nuevas hostilidades y de que se creara un clima propicio para el diálogo entre las dos partes. UN وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين.
    También ha exhortado a la parte georgiana a abstenerse de nuevas acciones militares por aire, mar y tierra. UN ونحث جورجيا أيضا على أن تمتنع عن استئناف الأعمال العدائية جوا وبرا وبحرا.
    Incluso antes del reciente recrudecimiento de las hostilidades, los ataques con cohetes y artefactos explosivos improvisados hicieron cundir el temor y ralentizaron el proceso de reconciliación UN وحتى قبل استئناف الأعمال العدائية في الآونة الأخيرة، أدت الهجمات المنفذة بالصواريخ وبالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع إلى بثِّ حالة من الرعب وإلى إبطاء عملية المصالحة.
    También consideramos importante subrayar que el aliado estratégico de la República de Abjasia, la Federación de Rusia, seguirá garantizando la seguridad y velando por que no se repitan los enfrentamientos militares entre Georgia y Abjasia. UN ونعتبر أن من المهم أيضا التأكيد على أن الاتحاد الروسي، باعتباره الحليف الاستراتيجي لأبخازيا، سيظل الضامن لأمن جورجيا وأبخازيا ولعدم استئناف الأعمال العدائية بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus