Sus actividades se centran principalmente en campañas de sensibilización sobre los derechos humanos dirigidas a dirigentes comunitarios locales. | UN | والتركيز الرئيسي لأنشطتها هو تنظيم حملات للتوعية في مجال حقوق الإنسان استهدفت زعماء الجماعات المحلية. |
dirigidos a Policía Federal, Estatal y Municipal | UN | استهدفت الشرطة الاتحادية وشرطة الولايات والمناطق |
Georgia también utilizó este tipo de armas, pero no hay ninguna prueba de que Georgia tuviera como objetivo atacar deliberadamente a la población civil. | UN | وقالت إن جورجيا استخدمت أيضا مثل هذه الأسلحة ولكن لا يوجد دليل على أن جورجيا استهدفت عن عمد السكان المدنيين. |
Tanto las milicias como los rebeldes atacaron convoyes humanitarios reduciendo de ese modo la cantidad de ayuda recibida. | UN | وقد استهدفت الميليشيات والجماعات المتمردة أيضاً قوافل المساعدة الإنسانية، وقللت بالتالي من إجمالي كميات المعونة. |
En 1996, se organizó con gran éxito una campaña de concienciación dirigida a los medios de comunicación, las familias y los estudiantes para difundir una cultura de derechos humanos. | UN | ومنذ عام 1996 ساهمت حملة لزيادة الوعي استهدفت وسائط الإعلام والأسر والطلاب في نشر ثقافة حقوق الإنسان. |
Las actividades de la UNCTAD, destinadas a los sectores público y privado, comprenden lo siguiente: | UN | وقد استهدفت أنشطة الأونكتاد كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، على النحو التالي: |
Las distintas campañas de sensibilización se han dirigido a distintas categorías sociales e institucionales. | UN | وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة. |
2010: Actos perjudiciales dirigidos contra misiones diplomáticas extranjeras conforme a notificaciones recibidas por el Departamento de Protocolo de Relaciones Exteriores | UN | في عام 2010: الأعمال الضارة التي استهدفت بعثات دبلوماسية أجنبية، كما بُلِّغت بها إدارة المراسم للشؤون الخارجية |
Los proyectos destinados a aumentar más la capacidad y un entorno propicio arrojaron resultados positivos. | UN | وكُــللت بالنجـاح المشاريع التي استهدفت تهيئـة بيئة تمكينية، وتنميـة قدرات من مستوى أعلى. |
Algunas estaban destinadas directamente contra los intimidadores; otras tenían por objeto promover las repatriaciones. | UN | وكانت بعض هذه التدابير موجهة مباشرة ضد من يقومون بالتهديد، بينما استهدفت تدابير أخرى تشجيع العودة إلى الوطن. |
El ACNUR ha financiado programas de concienciación del peligro de las minas, dirigidas a las mujeres y a determinados grupos de edad de las zonas de refugiados y de repatriados. | UN | وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين. |
Las campañas de promoción dirigidas a los hombres han sido especialmente útiles para potenciar el uso de preservativos y la vasectomía. | UN | وقد ساعدت حملات الدعوة التي استهدفت الرجال بصورة خاصة في زيادة استخدام الرفالات وإجراء جراحات التعقيم. |
El mejoramiento de las condiciones macroeconómicas, los cambios de la política fiscal dirigidos a reducir gradualmente las tasas del impuesto sobre la renta y el aumento del gasto público en infraestructura estimularon las inversiones. | UN | وكان مما شجع الاستثمار وجود ظروف محسنة على صعيد الاقتصاد الكلي، وحدوث تغييرات في السياسات الضريبية استهدفت تخفيض أسعار ضريبة الدخل تدريجيا، وزيادة اﻹنفاق اﻹنتاجي الحكومي على الهياكل اﻷساسية. |
En este contexto, se han introducido cambios en los sistemas de bienestar social y seguridad social que van dirigidos a los niños y a los padres en situación de riesgo y que viven en la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، خضع نظام الرعاية الاجتماعية والتأمين لتغيرات استهدفت الأطفال والوالدين المعرضين للخطر والمعوزين. |
Nos gustaría expresar nuestro aprecio por sus esfuerzos y por su participación en la cumbre de Sharm el-Sheikh, cuyo objetivo era alcanzar una solución pacífica para la crisis. | UN | ومن جانبنا نثمِّن عاليا جهوده ومشاركته في قمة شرم الشيخ التي استهدفت إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
14. Las fuerzas israelíes atacaron el puente Alwadi Alakhdar, que vincula varias aldeas cercanas de la ciudad costera de Tiro. | UN | 14 - استهدفت القوات الإسرائيلية جسر الوادي الأخضر الذي يربط عدة قرى بالقرب من مدينة صور الساحلية. |
De conformidad con ese plan, el FNUDC ha iniciado una campaña de recaudación de fondos dirigida a 36 países donantes. | UN | وتمشيا مع هذه الخطة، نظم الصندوق حملة لجمع الأموال استهدفت 36 بلدا مانحا. |
En el pasado, Ghana ha respaldado varias resoluciones destinadas a mitigar los inconvenientes que sufren terceros Estados. | UN | وقال إن غانا ساندت في الماضي عدة قرارات استهدفت تخفيف اﻷضرار التي تتحملها الدول الثالثة. |
Por ejemplo, las iniciativas de alivio de la deuda se han dirigido a países concretos, al tiempo que otros países muy endeudados han quedado fuera. | UN | وعلى سبيل المثال، استهدفت مبادرات تخفيف الديون بلدان معينة بينما أُغفلت بلدانا أخرى مثقلة بالديون. |
Ello es particularmente importante, habida cuenta de que los ataques de Israel también han sido dirigidos contra soldados y locales de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أمر له أهميته البالغة ﻷن الهجمات اﻹسرائيلية قد استهدفت أيضا جنود اﻷمم المتحدة ومبانيها. |
En años recientes, se han producido materiales impresos destinados a un público concreto, como es el caso de la prensa especializada. | UN | ٢٢ - أنتجت في السنوات اﻷخيرة بعض المواد المطبوعة استهدفت تحديدا مئات بعينها مثل اﻷقسام المتخصصة في الصحافة. |
Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. | UN | كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية. |
Mencionó, en particular, las medidas legislativas para perfeccionar el marco jurídico destinado a mejorar las normas laborales y de vivienda para los más vulnerables. | UN | وذكرت على وجه الخصوص، أن التدابير التشريعية المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني، استهدفت تحسين معايير العمل والسكن لفائدة أكثر الفئات ضعفاً. |
Esta empresa, además, estaba destinada a reforzar la cooperación con nuestros interlocutores a través, por una parte, de las estructuras e instrumentos existentes y, por otra parte, de la creación de condiciones nuevas favorables para las economías africanas. | UN | وعلاوة على ذلك، استهدفت هذه العملية تعزيز تعاوننا مع شركائنا من خلال الهياكل واﻷدوات القائمة من ناحية، وخلق ظروف جديدة مؤاتية للاقتصادات اﻷفريقية من الناحية اﻷخرى. |
La Comisión aprobó un conjunto de recomendaciones encaminadas a fomentar la cooperación económica entre los países en desarrollo. | UN | وأقـرت اللجنـة مجموعـة مـن التوصيـات استهدفت تعزيـز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
En cambio, las unidades paramilitares serbias lanzan ataques premeditados contra la población civil de la capital de Croacia y de otros centros urbanos. | UN | ومن جهة أخرى، استهدفت الوحدات الصربية شبه العسكرية، عمدا، السكان المدنيين في عاصمة كرواتيا، فضلا عن مراكز سكانية أخرى. |
El autor afirma que esa acusación tenía por objeto impedirle que participara en una campaña electoral al Parlamento y se presentase a las elecciones a la Presidencia de la República. | UN | وهو يدعي أن هذه التهمة استهدفت منعه من المشاركة في حملة انتخابات للبرلمان والترشيح لانتخابات رئاسة الجمهورية. |