"اشارة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • referencia a
        
    • una referencia al
        
    • una indicación de
        
    • una mención de
        
    • indicación acerca de
        
    • referencia alguna al
        
    En cuanto al artículo 6 del Pacto, no recoge ninguna referencia a una posible reintroducción de la pena de muerte. UN وفيما يتصل بالمادة ٦ من العهد، لا توجد اشارة إلى امكانية اعادة فرض عقوبة الاعدام.
    El Protocolo de Montreal hace también referencia a otros instrumentos económicos como el etiquetado de productos. UN كما توجد اشارة إلى أدوات اقتصادية أخرى مثل وضع العلامات على المنتجات في سياق بروتوكول مونتريال.
    Puede incluirse en la guía una referencia a los ordenamientos jurídicos nacionales, con lo que correspondería a los legisladores determinar la mejor forma de asegurar la ejecutoriedad. UN وأوضحت أن بالامكان تضمين الدليل اشارة إلى النظم القانونية الوطنية، ومن ثم فانه يتعين على المشرّعين تقرير أفضل الطرق المناسبة لضمان وجوب الانفاذ.
    Según otro parecer cabría incluir también una referencia al objetivo de maximizar el valor de los bienes. UN وكان هناك رأي آخر بأن تدرج اشارة إلى الهدف من زيادة الموجودات إلى الحد الأقصى.
    Propone pues que se añada una referencia al consenso en el párrafo 1, y también en el párrafo 2. UN ولذلك اقترح إضافة اشارة إلى التراضي في الفقرة 1 وكذلك في الفقرة 2.
    Por consiguiente, las decisiones que pudieran surgir de una tercera conferencia UNISPACE no deberían considerarse como un sustituto de esta Comisión ni como una indicación de que la Comisión no es capaz de cumplir con sus objetivos principales. UN وبناء عليه أن القرارات التي قد يتمخض عنها مؤتمر يونيسبيس الثالث يجب ألا تفسر بأنها تمثل بديلا لهذه اللجنة، أو بأنها اشارة إلى أن اللجنة عاجزة عن الوفاء بأهدافها الرئيسية.
    También se propuso que en el párrafo figurase una mención de la cuestión de los derechos humanos, así como de las cuestiones humanitarias. UN واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية.
    Se sugirió incorporar al texto una referencia a la notificación de la conclusión del procedimiento a las partes. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    La referencia a la cuestión de la composición de cada Junta Ejecutiva se hace en el párrafo 25, en donde se hace hincapié en la necesidad de garantizar la participación más eficaz y amplia posible. UN وترد اشارة إلى مسألة عضوية كل من المجالس التنفيذية، في الفقرة ٢٥، حيث يجري التأكيد على وجوب كفالة المشاركة بأقصى قدر من الفعالية والاتساع.
    El párrafo 2 de ese mismo artículo no implica en absoluto ninguna referencia a las disposiciones de instrumentos jurídicos universales ya existentes como, por ejemplo, la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    El párrafo 2 de ese mismo artículo no implica en absoluto ninguna referencia a las disposiciones de instrumentos jurídicos universales ya existentes como, por ejemplo, la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    El párrafo 2 de ese mismo artículo no implica en absoluto ninguna referencia a las disposiciones de instrumentos jurídicos universales ya existentes como, por ejemplo, la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    23. Se hizo referencia a algunas de las manifestaciones y tendencias del tráfico de migrantes ilegales en diversas partes del mundo. UN ٣٢ - وردت اشارة إلى بعض المظاهر والاتجاهات المتعلقة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين في مختلف أنحاء العالم.
    62. El Sr. BHAGWATI dice que, efectivamente, el informe de Francia no contiene ninguna referencia a la libertad de expresión como tal. UN ٢٦- السيد باغواتي قال إن تقرير فرنسا لم يتضمن في الواقع أي اشارة إلى حرية التعبير بحد ذاتها.
    102. Se apoyó ampliamente la sugerencia de incluir en la disposición una referencia al retraso en la entrega. UN 102- ولقي اقتراح بتضمين مشروع المادة اشارة إلى التأخير في التسليم تأييدا واسعا.
    De esa forma, cada Estado puede decidir individualmente, cuando apruebe la ley, si incluye o no una referencia al artículo 15 en el artículo 3. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل دولة أن تقرر بنفسها، عندما تعتمد القانون، ما اذا كانت ستدرج اشارة إلى المادة 15 في المادة 3 أم لا.
    106. Se estimó también que podría ser útil agregar a la Sección C una referencia al capítulo relativo al derecho aplicable a los provecimientos de insolvencia. UN 106- وقيل أيضا انه قد يكون من الملائم أن تضاف إلى الباب جيم اشارة إلى الفصل الخاص بالقانون المنطبق.
    Sin embargo, como el presente documento se ha preparado antes de establecerse la Comisión, su contenido debe considerarse solamente como una indicación de las normas que tal vez la Comisión desee aplicar al examinar las presentaciones de los Estados ribereños. UN بيد أن هذه الوثيقة تسبق انشاء اللجنة، ولذلك يجب اعتبار مضمونها مجرد اشارة إلى المعايير التي قد تود اللجنة تطبيقها عند النظر في الطلبات التي تقدمها الدول.
    Esto se consideró como una indicación de que las existencias de opiáceos en el Afganistán habían empezado a agotarse hacia el final de ese año, que se había caracterizado por una producción muy baja. UN واعتبر ذلك اشارة إلى أن مخزونات الأفيونيات في أفغانستان بدأت في النفاد في أواخر تلك السنة، التي تميزت بانتاج منخفض للغاية.
    14. El Comité pidió además que la Secretaría, al preparar análisis de informes de los Estados Partes, incluyera en el análisis una indicación de las reservas hechas por el Estado a otras convenciones de derechos humanos, respecto de los mismos derechos humanos. UN ٤١- وطلبت اللجنة كذلك من اﻷمانة العامة، لدى إعداد التحليلات الخاصة بتقارير كل دولة من الدول اﻷطراف، أن تضمن التحليل اشارة إلى التحفظات التي أبدتها الدولة على الاتفاقيات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان بشأن حقوق اﻹنسان ذاتها.
    Se propuso además que se añadiese al párrafo una mención de la cooperación en la esfera del desarme. UN واقترح كذلك أن تضاف إلى الفقرة اشارة إلى التعاون في ميدان نزع السلاح.
    A la luz de estas actuaciones, en su calidad de autoridad verificadora distinta de los tribunales del Estado Parte y en ausencia de cualquier indicación acerca de otros recursos disponibles, el Comité concluye en consecuencia que lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la comunicación. UN وفي ضوء هذه الاجراءات، وأي سلطات أخرى تخولها محاكم الدولة الطرف، وعدم وجود أي اشارة إلى أن هناك وسائل انتصاف اضافية متاحة، ترى اللجنة بناء على ذلك أنه ليس هناك ما يمنع بموجب المادة 5، الفقرة 2(ب)، من البروتوكول الاختياري من النظر في هذا البلاغ.
    Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario. UN فقد بُيّن، على سبيل المثال، أن مشروع النص لا يتضمّن أي اشارة إلى المرسِل في حين أنه يشير إلى المرسَل إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus