Después de tan sólo cuatro meses, nuevamente se produjeron violentos enfrentamientos entre las fuerzas armadas y de seguridad leales a Fatah y Hamas. | UN | وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس. |
148. El 10 de febrero de 1993 se informó de violentos enfrentamientos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya y en Jan Yunis. | UN | ١٤٨ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، ذكرت التقارير وقوع اشتباكات عنيفة في مخيم جباليا للاجئين وفي خان يونس. |
El 27 de junio, nuevamente hubo violentos enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ١٦٦ - في ٢٧ حزيران/يونيه، اندلعت اشتباكات عنيفة مرة أخرى بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل. |
Según fuentes palestinas, hubo enfrentamientos violentos entre las FDI y los palestinos. | UN | وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين. |
En otro incidente ocurrido en Hebrón, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y residentes palestinos. | UN | وفي حادثة منفصلة وقعت في الخليل، نشبت اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والسكان الفلسطينيين. |
Hizbollah y otros grupos mantuvieron fuertes enfrentamientos en numerosas regiones del país, lo que ocasionó muertos, heridos, daños materiales e inestabilidad general. | UN | وقد حدثت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، أدّت إلى خسائر في الأرواح وإصابات ووقوع أضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
40. En febrero de 2009, varias personas murieron como consecuencia de violentos enfrentamientos en Man. | UN | 40 - وفي شباط/فبراير 2009، أسفرت اشتباكات عنيفة في مان عن سقوط عدد من القتلى. |
Murieron 11 personas y más de 450 resultaron heridas durante los violentos enfrentamientos entre la policía y los residentes del campamento. | UN | وقد أدى ذلك إلى وفاة 11 شخصاً مقيماً في المخيم وجرح ما يزيد على 450 شخص خلال اشتباكات عنيفة جرت بين قوات الشرطة والمقيمين. |
A finales de julio de 2010 se produjeron violentos enfrentamientos entre partidarios armados de diferentes facciones de un grupo rebelde en el campamento de desplazados internos de Kalma. | UN | 133 - وقعت في مخيم كلمة للنازحين في أواخر تموز/يوليه 2010، اشتباكات عنيفة بين أفراد مسلحين مؤيدين مختلف الفصائل في صفوف إحدى مجموعات المتمردين. |
El 17 de abril se produjeron violentos enfrentamientos en la cárcel de Nafha, en el Neguev, cuando 140 presos resultaron intoxicados por la comida que les sirvieron la víspera de la Pascua Grande. | UN | ٣٢٦ - وفي ١٧ نيسان/أبريل نشبت اشتباكات عنيفة في سجن النافعة في النقب بعد أن تسمم ١٤٠ سجينا بطعام قدم لهم عشية عيد اﻷضحى. |
103. Por otra parte, el Relator Especial ha seguido recibiendo información sobre la situación de varios estudiantes detenidos en las manifestaciones estudiantiles en las que se registraron violentos enfrentamientos entre estudiantes y fuerzas del orden, en particular en Yaoundé. | UN | 103- ومن جهة، ما فتئ المقرر الخاص يتلقى معلومات عن حالة عدد من الطلاب الذين اعتقلوا على إثر المظاهرات الطلابية التي يقال إنه وقعت فيها اشتباكات عنيفة بين الطلاب وقوات الأمن خاصة في ياوندي. |
Los intentos de los seguidores del FPI, en particular los Jóvenes Patriotas, de entorpecer el funcionamiento de los juzgados móviles dieron lugar a violentos enfrentamientos con los partidos de la oposición. | UN | 6 - وأدت المحاولات التي يقوم بها مؤيدو الجبهة الشعبية الإيفوارية، ولا سيما الوطنيون الشبان، من أجل تعطيل عمليات المحاكم المتنقلة إلى وقوع اشتباكات عنيفة مع أحزاب المعارضة. |
También hubo enfrentamientos violentos con tropas de las FDI en las cercanías de la Tumba de Raquel en Belén. | UN | واندلعت أيضا اشتباكات عنيفة مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجوار قبر راحيل في بيت لحم. |
En Kindu, los asaltantes atacaron el aeropuerto, mientras que en las afueras de Lubumbashi hubo enfrentamientos violentos entre el ejército y hombres armados. | UN | وفي كيندو، هاجم المعتدون مطار لوبومباشي، في حين وقعت اشتباكات عنيفة بين الجيش ومسلحين مجهولين عند تخوم المدينة. |
Soldados de las FDI lo hirieron de bala en el tórax durante enfrentamientos violentos con palestinos cerca del asentamiento de Morag en la Faja de Gaza. | UN | أصابته نيران جنـود قوات الدفـاع اﻹسرائيلية في صدره أثناء اشتباكات عنيفة مع الفلسطينيين بالقرب من مستوطنة موراج في قطــاع غزة. |
El 11 de julio, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ٩٧١ - في ١١ تموز/يوليه، اندلعت اشتباكات عنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل. |
En febrero de 2003 hubo enfrentamientos violentos entre las fuerzas del orden y un grupo de musulmanes, por causa de esta reglamentación. | UN | ويُزعم أن هذا التشريع قد تسبب في حدوث اشتباكات عنيفة بين قوات حفظ النظام ومجموعة من المسلمين في شهر شباط/فبراير 2003. |
Si bien el Estado Parte reconoce que hay casos de tortura policial y enfrentamientos violentos entre oponentes políticos, considera que las instancias judiciales superiores gozan de un grado de independencia considerable. | UN | وبالرغم من اعتراف الدولة الطرف بممارسة الشرطة للتعذيب ووقوع اشتباكات عنيفة بين الخصوم السياسيين، فهي ترى أن القضاء الأعلى يتمتع باستقلالية كبيرة. |
Se produjeron fuertes enfrentamientos entre miembros de las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en las zonas de separación y limitación. | UN | 16 - ووقعت اشتباكات عنيفة بين أعضاء القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح. |
Posteriormente se intensificó la violencia en la región de Sool, que culminó en los graves enfrentamientos ocurridos en las inmediaciones de Kaalshaale a fines de 2010 y principios de 2011, con el resultado de docenas de muertos y decenas de miles de desplazados. | UN | وشهدت فيما بعد أحداث العنف تصعيدا في منطقة سول وبلغت مداها حينما اندلعت اشتباكات عنيفة على مقربة من كالشال في أواخر عام 2010 ومطلع عام 2011 أسفرت عن مقتل العشرات وتشريد عشرات الآلاف. |
Por ejemplo, después de cada enfrentamiento violento, es habitual que los grupos armados de la oposición y las fuerzas armadas nacionales emitan declaraciones en las que detallan los vehículos y los suministros de combate que han requisado o perdido. | UN | فعلى سبيل المثال، تُصدِر الجماعات المعارضة المسلحة والقوات المسلحة الوطنية بيانات بانتظام بعد وقوع اشتباكات عنيفة تتضمن تفاصيل عن مصادرة أو فقدان مركبات ومستلزمات قتال. |
Los acontecimientos recientes han demostrado que es absolutamente necesaria la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental para contribuir a impedir nuevos estallidos de violencia. | UN | وقد دلﱠت التطورات اﻷخيرة على أنه ثمة حاجة ملحة لوجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية من أجل المساعدة في منع حدوث اشتباكات عنيفة أخرى في تيمور الشرقية. |