Queremos expresar nuestro reconocimiento a todos los que he mencionado, y a muchos otros, porque su apoyo ha hecho que nuestro objetivo común quedara a nuestro alcance. | UN | ولجميع المذكورين ولكثيرين غيرهم، نود أن نعرب عن اعترافنا بأن دعمهم قربنا من تحقيق هدفنا المشترك. |
Es esencial que nuestro reconocimiento de la necesidad de detener la difusión de las armas de destrucción en masa se traduzca en medidas concretas. | UN | ومن المهم أن يترجم اعترافنا بالحاجة إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى عمل ملموس. |
Debemos reiterar nuestro reconocimiento de las peculiaridades culturales que constituyen una característica inherente y eterna de la sociedad humana. | UN | وينبغي لنا تكرار اعترافنا بالخصائص الثقافية، حيث أنها ميزة ملازمة أبدا للمجتمع البشري. |
En reconocimiento del papel desempeñado por el Centro, esperamos que siga recibiendo el apoyo de las Naciones Unidas, de los Estados Miembros y de organizaciones no gubernamentales para que pueda convertirse en una institución fuerte. | UN | ومع اعترافنا بالدور الذي يضطلع به المركز، فإننا نأمل أن يتلقى باستمرار الدعم من اﻷمم المتحدة ومن الدول اﻷعضاء، ومن المنظمات غير الحكومية حتى يصبح مؤسسة نشطة. |
La adhesión de Fiji a la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing es prueba de que reconocemos la importancia de que la mujer participe plenamente en el desarrollo sostenible. | UN | وتدلل موافقة فيجي على إعلان وبرنامج بيجين للعمل على اعترافنا بأهمية جعل النساء مشاركات كاملات في التنمية المستدامة. |
Al tiempo que reconocemos que Israel tiene necesidades legítimas de seguridad, aguardamos con interés que se levante por completo el cierre de fronteras. | UN | ومع اعترافنا بأن لاسرائيل احتياجات أمنية مشروعة، نتطلع إلى الوقف التام ﻹجراءات اﻹغلاق هذه. |
Ahora bien, una vez reconocidas las escasas esferas en que nos resultará más arduo llegar a un acuerdo total, reforcemos nuestra voluntad de respetar las diferencias que hay entre nosotros y de dejarlas a un lado para alumbrar algo que el mundo pueda recordar como " el espíritu de El Cairo " : la determinación común e inquebrantable de sentar los cimientos de un futuro de promesas y esperanzas. | UN | ولكن، مع اعترافنا بالمجالات القليلة التي يكون التوصل فيها إلى اتفاق كامل بيننا أكثر صعوبة، دعونا نوطد العزم على احترام خلافاتنا وتجاوزها في سبيل إيجاد ما قد يتذكره العالم بعبارة " روح القاهرة " - وهو التصميم المشترك الذي لا يتزعزع على إرساء حجر اﻷساس من أجل مستقبل مفعم باﻷمل مبشﱢر بالخير. |
El debate de hoy refuerza nuestro reconocimiento colectivo de que el cambio climático en el mundo requiere de una respuesta urgente y la cooperación más amplia posible de todos los países. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
Los Secretarios Generales Adjuntos Hans Corell, el Juez Carl-August Fleischhauer y Jean-Pierre Lévy merecen nuestro reconocimiento. | UN | إن وكيلــي اﻷميــن العـــام هانــس كوريـــل والقاضي كارل - أوغست فلايشهاوار والسيد جان بيير ليفي يستحقون اعترافنا. |
Mientras las Naciones Unidas se preparan para celebrar su quincuagésimo aniversario, debemos dejar constancia de nuestro reconocimiento por sus numerosos y valiosos logros, y esperamos que sigan buscando formas nuevas e innovadoras de hacer frente a los retos del futuro. | UN | وإذ تستعد اﻷمم المتحدة للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين، نـود أن نسجل اعترافنا بإنجازاتها الهامة الكثيرة ويحدونا اﻷمل في أن تواصل سعيها ﻹيجاد سبل جديدة مبتكرة لمواجهة تحديات المستقبل. |
Espero que ese proyecto reciba el consenso necesario, pues refleja nuestro reconocimiento común de la urgencia de reanudar las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la prioridad que atribuimos todos a esa negociación. | UN | آمل أن يحظى هذا المشروع بتوافق اﻵراء الضروري، حيث أنه يعكس اعترافنا المشترك بإلحاحية استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واﻷولوية التي نعلقها جميعاً على هذه المفاوضات. |
nuestro reconocimiento de las necesidades extremas de África en materia de desarrollo se comprueba por el hecho de que, aunque nuestra ayuda es modesta en comparación con los retos que se enfrentan, estamos aumentando el porcentaje de nuestra ayuda bilateral a África. | UN | ويشهد على اعترافنا بالاحتياجات اﻹنمائية الهائلة ﻷفريقيا أنه على الرغم من أن معونتنا متواضعة إذا قورنت بالتحديات التي تواجهها أفريقيا، فإننا نزيد النسبة المئوية لمساعدتنا الثنائية المخصصة ﻷفريقيا. |
A su predecesor, el Sr. Harri Holkeri, de Finlandia, le expresamos nuestro reconocimiento por la habilidad y la eficiencia con que dirigió los debates que se celebraron en este alto foro sobre las principales cuestiones mundiales durante el período de sesiones anterior, sobre todo durante la Cumbre del Milenio. | UN | وأود أن أعرب لسلفه، السيد هاري هولكيري، عن اعترافنا بالمهارة والكفاءة اللتين أدار بهما القضايا العالمية الرئيسية التي عرضت على هذا المحفل المهيب أثناء الدورة السابقة، وبخاصة أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
nuestro reconocimiento debe por cierto ser retroactivo, pues es ésta la tercera vez consecutiva que el Presidente Guillaume lleva a cabo esta tarea. | UN | ولا بد من أن نعبر عن اعترافنا وتقديرنا لذلك بأثر رجعي، لأن هذه هي المرة الثالثة على التوالي التي أدى فيها الرئيس غيوم هذه المهمة. |
En esta oportunidad de conmemoración y celebración, creemos que es importante que todos nosotros reafirmemos nuestro reconocimiento de que el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales es indispensable para lograr la paz y la prosperidad en el mundo. | UN | وبهذه المناسبة التذكارية المجيدة، نعتقد بأن من المهم لنا جميعا أن نجدد اعترافنا بأن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتحقيق السلام والازدهار العالميين. |
Expresamos nuestro reconocimiento y total apoyo a la condición internacional libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | 17 - نعبر عن اعترافنا وتأييدنا الكامل لوضع منغوليا الدولي الخالي من السلاح النووي؛ |
17. Expresamos nuestro reconocimiento y total apoyo a la condición internacional libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | 17- نعبر عن اعترافنا وتأييدنا الكامل لوضع منغوليا الدولي الخالي من السلاح النووي؛ |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social tuvo el mérito de consolidar el reconocimiento del ser humano como el sujeto y fin de toda estrategia y política de desarrollo tanto a nivel nacional como global. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تعزى إليه مأثرة أنه عزز اعترافنا بالكائن البشري بوصفه سبب ونتيجة أية استراتيجية أو سياسة وطنية أو عالمية من أجل التنمية. |
Aunque reconocemos la existencia de estos problemas tan graves, debemos decir con la mayor firmeza que el terrorismo no tiene ni tendrá justificación. | UN | ورغم اعترافنا بوجود هذه المشاكل الخطيرة، لا بد أن نؤكد بعزم أن الإرهاب لا ولن يكون له أي مبرر. |
Ahora bien, una vez reconocidas las escasas esferas en que nos resultará más arduo llegar a un acuerdo total, reforcemos nuestra voluntad de respetar las diferencias que hay entre nosotros y de dejarlas a un lado para alumbrar algo que el mundo pueda recordar como " el espíritu de El Cairo " : la determinación común e inquebrantable de sentar los cimientos de un futuro de promesas y esperanzas. | UN | ولكن، مع اعترافنا بالمجالات القليلة التي يكون التوصل فيها إلى اتفاق كامل بيننا أكثر صعوبة، دعونا نوطد العزم على احترام خلافاتنا وتجاوزها في سبيل إيجاد ما قد يتذكره العالم بعبارة " روح القاهرة " - وهو التصميم المشترك الذي لا يتزعزع على إرساء حجر اﻷساس من أجل مستقبل مفعم باﻷمل مبشﱢر بالخير. |