Se reconoce cada vez más que hay que tratar las relaciones entre el comercio y el medio ambiente dentro del marco más general del desarrollo. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية. |
Se reconoce cada vez más que se tienen que fortalecer y mejorar los mecanismos de supervisión y verificación del Tratado. | UN | فهناك اعتراف متزايد بأن آليات الرصد والتحقق الخاصة بالمعاهدة بحاجة إلى تعزيز وتحسين. |
Se reconoce cada vez más que la calidad de la educación es también una parte fundamental de la ecuación. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة. |
A medida que se acerca la fecha establecida para la consecución de los ODM y crece la presión para mostrar resultados, hay un reconocimiento cada vez mayor de que la delincuencia organizada y las drogas ilícitas son impedimentos fundamentales. | UN | ومع اقتراب الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينمو ضغط لتحقيق نتائج، ويسود اعتراف متزايد بأن الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعه تشكلان عقبتين رئيسيتين. |
Existe un reconocimiento cada vez mayor de que el crecimiento económico, si bien es un objetivo fundamental de las estrategias de desarrollo, resulta insuficiente. | UN | 7 - وهناك اعتراف متزايد بأن النمو الاقتصادي هدف أساسي لاستراتيجيات التنمية، ولكنه غير كاف. |
Hay un mayor reconocimiento de que el terrorismo es un problema mundial que transciende las fronteras y que acecha en muchos de nuestros países, en ocasiones sin que lo sepamos. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن الإرهاب مشكلة عالمية تتعدى الحدود وتكمن في العديد من بلداننا، وفي أغلب الأحيان بدون معرفتنا. |
Sin embargo, se reconoce cada vez más que estos objetivos se interrelacionan. | UN | ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن هذه الغايات مترابطة. |
Se reconoce cada vez más que actualmente resulta más peligroso ser mujer que soldado en una guerra. | UN | وأصبح هناك اعتراف متزايد بأن الخطر المحدق بالمرأة في الحرب أعظم من الخطر الذي يتهدد الجندي في الحرب. |
Al mismo tiempo se reconoce cada vez más que, para lograr el desarrollo sostenible, es necesario prestar atención especial a las cuestiones ambientales relacionadas con el sector minero. | UN | وفي الوقت ذاته برز اعتراف متزايد بأن التركيز على القضايا البيئية ذات الصلة بالتعدين يعتبر أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Párrafo 6.59 Se reconoce cada vez más que los grupos terroristas están recurriendo a los clubes y organizaciones caritativas para la financiación del terrorismo; | UN | الفقرة 6-59 ثمة اعتراف متزايد بأن المجموعات الإرهابية تلجأ إلى النوادي والجمعيات الخيرية لتمويل الإرهاب؛ |
Se reconoce cada vez más que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías son esenciales para la consolidación de la estabilidad política y social de los Estados y que contribuyen al desarrollo en un marco democrático basado en el imperio de la ley. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون. |
Hoy, se reconoce cada vez más que los valores culturales y las interpretaciones de los textos sagrados pueden o castigar y perjudicar a las mujeres o liberarlas y apoyarlas. | UN | واليوم هناك اعتراف متزايد بأن القيم الثقافية وتفسيرات الكتب المقدسة يمكن إما أن تعاقب النساء وتسيء إليهن، وإما أن تقدم لهن الدعم وفرص التحرر. |
Observando que se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es un factor clave que contribuye al desarrollo económico sostenible y al pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ وجود اعتراف متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة وفي تمتع المرأة بجميع حقوقها الإنسانية، بما في ذلك الحق في التنمية، |
A este respecto, se reconoce cada vez más que la labor de la Comisión en la movilización de recursos, la promoción y el mantenimiento de la atención y el fomento de la coherencia se refuerzan mutuamente y deben llevarse a cabo con un enfoque estratégico y general. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة اعتراف متزايد بأن أنشطة اللجنة في مجالات حشد الموارد، والدعوة وإدامة الاهتمام، وتحقيق الاتساق هي أنشطة يعزز بعضها بعضا ويجب السعي إلى كفالة استمرارها مع توخي نهج شامل واستراتيجي. |
18. Se reconoce cada vez más que la calidad de los servicios de planificación de la familia constituye uno de los elementos determinantes de mayor importancia en la aceptación y continuación en el uso de los anticonceptivos. | UN | ١٨ - يسود اعتراف متزايد بأن جودة خدمات تنظيم اﻷسرة هي من أهم العوامل المحددة لما اذا كان اﻷفراد سيقبلون أو يرفضون مواصلة استعمال وسائل منع الحمل. |
" se reconoce cada vez más que tanto el armamento excesivo como el subdesarrollo constituyen amenazas al a paz y la seguridad internacionales. " (Ibíd., párr. 6) | UN | " اعتراف متزايد بأن كلا من الإفراط في التسلح والتخلف يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين " ؟ (المرجع السابق، الفقرة 6) |
Además, esos intercambios han conducido a un reconocimiento cada vez mayor de que se puede establecer un equilibrio apropiado entre los intereses de los Estados y los intereses de los pueblos indígenas en la promoción y protección de sus derechos a la libre determinación y a sus tierras y recursos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التبادل للأفكار قد أفضى إلى اعتراف متزايد بأن توازناً مناسباً يمكن التوصل إليه بين مصالح الدول ومصالح الشعوب الأصلية في مجال تعزيز وحماية حقوقهم في تقرير المصير وفي أراضيهما ومواردهما. |
134. Ha habido un reconocimiento cada vez mayor de que la violencia contra las mujeres es un problema que las autoridades de las Islas Feroe deben abordar mediante un esfuerzo amplio y coherente. | UN | 134- ويوجد اعتراف متزايد بأن العنف الموجه ضد المرأة مشكلة يتعين التصدي لها بواسطة جهد شامل ومتناسق من جانب سلطات جزر فارو. |
Existe un reconocimiento cada vez mayor de que las políticas encaminadas a reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (REDD+) pueden tener efectos negativos significativos en los derechos y las estructuras de gobernanza de los pueblos indígenas y otros pueblos que dependen de los bosques. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن السياسات الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية كبيرة على حقوق الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات وهياكل حوكمتها. |
Hay un mayor reconocimiento de que invertir en la juventud puede beneficiar a las iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | 15 - وهناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في الشباب يمكن أن يفيد في الجهود المبذولة لتخفيف وطأة الفقر. |
Cada vez se reconoce más que la integración y la interrelación son esenciales para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن التكامل والترابط يقعان في صميم التنمية المستدامة. |