Mi delegación cree firmemente que debemos aprobar nuestro programa de trabajo lo antes posible. | UN | ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة. |
Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
Tenemos la firme convicción de que no hay creencia, justificación, causa política o argumento que se pueda utilizar para justificar los actos de terrorismo. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب. |
:: Promoción del consumo social, masivo y excesivo de productos con la creencia que tener más es vivir mejor | UN | :: تعزيز الاستهلاك الاجتماعي للمنتجات بكميات ضخمة وبإفراط اعتقاداً بأن حيازة المزيد تعني العيش الأفضل؛ |
Tenemos la firme convicción de que esta propuesta constituye un acuerdo sumamente bien redactado. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة. |
Lesotho tiene la firme opinión de que todas las partes del conflicto israelo-palestino deben adherirse a los principios del derecho internacional. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
Los Estados Unidos participan activamente en ambos órganos y creen firmemente que éstos constituyen el marco adecuado para el debate sustantivo sobre esos asuntos. | UN | والولايات المتحدة تشارك بصورة فعلية في هاتين الهيئتين كلتيهما وتعتقد اعتقاداً جازماً أنهما يوفران الإطار المناسب للمناقشة الموضوعية لمثل هذه القضايا. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
China está firmemente convencida de que la conclusión del TPCE contribuirá al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Eslovenia cree firmemente que la reforma del Consejo debió hacerse hace tiempo y es necesaria. | UN | وسلوفينيا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مجلس الأمن قد تأخر كثيراً وأنه ضروري. |
La delegación china cree firmemente que esos países aportarán una contribución importante a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | ويعتقد الوفد الصيني اعتقاداً عميقاً بأنها ستساهم بالمزيد في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Al parecer, se cree en general en el país que las víctimas fueron ejecutadas de manera extrajudicial y que sus cuerpos fueron eliminados secretamente. | UN | وتفيد التقارير أن هناك اعتقاداً سائداً في البلاد بأن الضحايا قد أُعدموا دون محاكمة وأنه تم التخلص من جثثهم بصورة سرية. |
Hasta hoy los jóvenes deben pasar por una brutal ceremonia de iniciación en la creencia de que adquirirán la fuerza y la astucia de estos gigantescos reptiles. | Open Subtitles | حتي الآن, لابد للشبان من معاناة مراسم وحشية اعتقاداً بأنهم سوف يمتلكون قوة و مكر هذه الزواحف العملاقة |
Esta Oficina volvió a negarse a restituirle la propiedad de su difunto esposo basándose en la equivocada creencia de que su esposo había sido colaborador durante la guerra. | UN | وقد رفضت هذه الدائرة مرة أخرى أن ترد إليها ممتلكات زوجها المتوفى معتقدة اعتقاداً خاطئاً أن زوجها كان عميلاً متآمراً خلال الحرب. |
Parece existir la creencia de que los hombres tienen derecho a mantener relaciones sexuales sea cual fuere su estado de salud y que el sexo es un medio de resolver muchos males en una determinada sociedad. | UN | ويبدو أن ثمة اعتقاداً بأن للرجال الحق في مباشرة المباضعة الجنسية بصرف النظر عن وضعهم وأن الجنس ما هو إلا أداة لمعالجة كثيرٍ من الأدواء في مجتمع من المجتمعات. |
Algunos inversores privados, incluidos grandes fondos de inversión, también han adquirido tierras, a veces por motivos meramente especulativos, en la convicción de que el precio de la tierra cultivable seguirá subiendo en el futuro. | UN | كما عَمَد مستثمرون من القطاع الخاص، بما في ذلك صناديق استثمارية كبيرة، إلى حيازة الأراضي، بدافع المضاربة المحض أحياناً، اعتقاداً منهم أن ارتفاع أسعار الأراضي الصالحة للزراعة سيستمر مستقبلاً. |
Tailandia tiene la firme convicción de que las cooperativas pueden contribuir al logro de ese objetivo. | UN | وتعتقد تايلند اعتقاداً راسخاً بأن التعاون يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
La Alta Comisionada tiene la firme convicción que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejora si las recomendaciones se aplican en un proceso consistente e integral durante el año 2005. | UN | وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005. |
El Comité y los Relatores Especiales de la Comisión encargados de los derechos económicos, sociales y culturales creen firmemente que ambos conjuntos de compromisos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | وتعتقد اللجنة والمقررون الخاصون للجنة المعنيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اعتقاداً راسخاً أن مجموعتي الالتزامات مترابطتان ومتعاضدتان. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
China está firmemente convencida de que la conclusión del TPCE contribuirá al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
El Grupo de Trabajo tiene el profundo convencimiento de que si la medida se aplica a personas que perturban el orden público, como se ha indicado, el envío de esas personas a los centros de reeducación sería claramente arbitraria. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً بأن هذا الإجراء، إذا طُبق على الأشخاص الذين يخِلّون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك، فإن إخضاع مثل هؤلاء الأفراد لإعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفياً بشكل واضح. " |
estamos finalmente convencidos de que la única posibilidad de progresar en la esfera nuclear es un enfoque gradual o de sucesivos adelantos. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن الفرصة الوحيدة ﻹحراز تقدم في الميدان النووي تكمن في نهج الخطوة فخطوة أو النهج التزايدي. |
Sin embargo, existía la opinión generalizada de que niños habían desempeñado diferentes cometidos en las actividades bélicas, desde la prestación de apoyo logístico a la participación efectiva en acciones de combate. | UN | إلا أن ثمة اعتقاداً سائداً بأن أطفالاً أدّوا أدواراً مختلفة في عمليات القتال تتراوح بين الدعم اللوجستي والمشاركة الفعلية. |