Asimismo, reconoció la importancia de la ciencia, las nuevas tecnologías y la innovación para alcanzar una economía verde en África. | UN | وسلّموا بأهمية العلم والتكنولوجيات الجديدة والابتكار لتحقيق اقتصاد أخضر في أفريقيا. |
El ONU-Hábitat trabajará en la aplicación de los resultados de la conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la cuestión de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y aplicables al desarrollo urbano. | UN | وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة إنشاء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق على التنمية الحضرية. |
La transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es un importante reto para el desarrollo al que la comunidad internacional debe hacer frente. | UN | ويشكل الانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر تحدياً إنمائياً رئيسياً ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
También está explorando el turismo ecológico y el turismo cultural como posibles bases para el establecimiento de una economía ecológica en la región. | UN | وتستطلع أيضا هايتي السياحة البيئية والسياحة الثقافية باعتبارهما قاعدتين يمكن أن يفضيا إلى بناء اقتصاد أخضر في المنطقة. |
El grupo principal de mujeres también presentó un documento de posición sobre uno de los dos temas de las conferencias, La economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | كما قدمت المجموعة النسائية الرئيسية ورقة موقف عن أحد موضوعي المؤتمر، اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es un importante reto para el desarrollo al que la comunidad internacional debe hacer frente. | UN | ويشكل الانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر تحدياً إنمائياً رئيسياً ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
La incorporación de los valores forestales a las decisiones sobre formulación de políticas nacionales puede contribuir a transformar las políticas económicas nacionales haciéndolas propias de una economía verde en el ámbito de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن لدمج قيم الحراج في القرارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية أن يساعد على تحويل السياسات الاقتصادية الوطنية نحو اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Los posibles costos de transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza preocupan a muchos países. | UN | 35 - تشكل التكاليف التي يمكن أن تترتب على الانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر مدعاة للقلق لكثير من البلدان. |
Todos los temas, en particular el marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles, son pertinentes para los debates sobre una economía verde en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, que se celebrarán en el proceso preparatorio y durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتكتسي جميع المواضيع، ولا سيما الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، أهمية بالنسبة للمناقشات المتعلقة بتوخي اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، التي ستُعقد في العملية التحضيرية وخلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Los participantes debatieron la coordinación de documentos que tratarán sobre un plan para un océano más sano y sobre una economía verde en un mundo azul, que habrán de preparar la COI y el PNUD, respectivamente. | UN | وناقش المشاركون تنسيق الورقات المتعلقة بوضع " مخطط رئيسي لمحيط صحي " ، التي ستعدها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، والمتعلقة بتحقيق " اقتصاد أخضر في عالم أزرق " ، التي سيعدها برنامج البيئة. |
Por ejemplo, en la PMA IV colaboró en la organización de una actividad especial sobre la importancia de una " economía verde " en el contexto de los PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، اشترك الأونكتاد في استضافة حدث خاص عن ملاءمة " اقتصاد أخضر " في سياق أقل البلدان نمواً، في المؤتمر الرابع المعني بهذه البلدان. |
En el documento final los gobiernos piden un aumento de la coherencia y la coordinación entre los diversos mecanismos e iniciativas de financiación relacionados con la transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | 32 - وتدعو الحكومات في الوثيقة الختامية إلى زيادة الاتساق والتنسيق بين مختلف آليات التمويل والمبادرات المتصلة بالانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة. |
Invita a todos los interesados a apoyar la gestión racional de los productos químicos y los desechos como contribución importante a la creación de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | 2 - يدعو جميع أصحاب المصلحة إلى دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات كمساهمة مهمة في بناء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
Además, los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible aprobaron directrices sobre una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 21 - إضافة إلى ذلك، اعتمد المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة مبادئ توجيهية بشأن إيجاد اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة(). |
Invita a todos los interesados a apoyar la gestión racional de los productos químicos y los desechos como contribución importante a la creación de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | 2 - يدعو جميع أصحاب المصلحة إلى دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات كمساهمة مهمة في بناء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
11.5 El apoyo que presta el PNUMA a los países para una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es uno de los instrumentos importantes para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 11-5 ويعد الدعم الذي يقدمه البرنامج للبلدان لكفالة اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر أحد الأدوات الهامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
ii invertir en mejorar las capacidades y mecanismos a nivel local, nacional e internacional para lograr la sostenibilidad, en particular a través de una economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ' 2` الاستثمار في قدرات وآليات محسنة على المستويات المحلية والوطنية والدولية لتحقيق الاستدامة، بما في ذلك عن طريق اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Algunos participantes también observaron la posición privilegiada en que se hallaba el Foro para promover la función de los bosques en el desarrollo sostenible y una economía ecológica en la Conferencia de Río+20. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضا إلى الموقع الفريد الذي يتبوؤه المنتدى من حيث قدرته على الدفع قدما بدور الغابات في التنمية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر في مؤتمر ريو + 20. |
Además, en el ámbito de la Conferencia, como se mencionó anteriormente, el PNUD y el PNUMA están elaborando una iniciativa conjunta cuyo objetivo es ofrecer servicios específicos de asesoramiento y apoyo técnico para hacer posible la transición a una economía ecológica en los países en desarrollo y menos adelantados en preparación de la Conferencia y en la etapa posterior a esta. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي سياق المؤتمر، يعمل البرنامجان كما ذُكر آنفاً على وضع مبادرة مشتركة من أجل توفير خدمات مشورة ودعم تقني بهدف محدد لتيسير الانتقال إلى اقتصاد أخضر في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً استعداداً للمؤتمر وما بعده. |
Los marcos de ordenación integrada de las costas y de gestión integrada de los recursos hídricos pueden facilitar esta vinculación más estrecha, mejorar la gestión de los recursos hídricos, especialmente respecto de las aguas residuales y los nutrientes, y contribuir a que los países transiten hacia una economía ecológica en las áreas costeras. | UN | ويمكن للإدارة الساحلية المتكاملة وأطر الإدارة المتكاملة لموارد المياه أن تُيسر هذا الربط الأوثق، وأن تحسن إدارة المياه، وبخاصة بالنسبة لمياه الصرف الصحي والمغذيات، وأن تسهم في انتقال البلدان إلى اقتصاد أخضر في المناطق الساحلية. |
Para que tenga éxito, debe asumirse un compromiso político al más alto nivel, consistente en crear una economía ecológica en todo el mundo que promueva el desarrollo sostenible y contribuya a la erradicación de la pobreza, al tiempo que asegure la democracia, la buena gobernanza y el respeto de los derechos humanos. | UN | ولكي يتكلل هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يقدم التزاما سياسيا على أعلى المستويات بإقامة اقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم من شأنه تعزيز التنمية المستدامة والإسهام في القضاء على الفقر مع كفالة إقامة الديمقراطية، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان. |