"الأحكام التي تتناول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones relativas a
        
    • las disposiciones sobre
        
    • las disposiciones que tratan
        
    • las disposiciones que se ocupen
        
    • las disposiciones relativas al
        
    • disposición sobre
        
    • disposiciones relativas a la
        
    • las disposiciones que regulaban
        
    Otras reiteraron que la investigación científica en los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional se regía por las disposiciones relativas a la investigación científica marina en la Zona incluidas en las partes XI y XIII de la Convención. UN وأكدت وفود أخرى من جديد أن البحث العلمي في أعماق البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية تنظمه الأحكام التي تتناول البحث البحري العلمي بالمنطقة، في إطار الجزئين الحادي عشر والثالث عشر من الاتفاقية.
    En las disposiciones relativas a la trata de personas no se exige este requisito: la trata ha de ser penalizada con independencia de que las víctimas sean traficadas dentro de un país o de un país a otro. UN وليس هناك اشتراط من هذا القبيل في الأحكام التي تتناول الاتجار بالأشخاص؛ فهذا يجب تجريمه بصرف النظر عما إذا كان الضحايا متجرا بهم داخل بلد ما أو من بلد إلى آخر.
    50. Una vez consideradas las diversas observaciones formuladas, el Grupo de Trabajo estimó en general que debería volver a ocuparse de las disposiciones relativas a la ubicación de las partes y que, a tal efecto, podían mantenerse en el texto los diversos elementos enunciados en el proyecto de párrafo. UN 50- وبعد أن نظر الفريق العامل في التعليقات المختلفة التي أبديت، رئي عموما أنه ينبغي أن يواصل النظر في الأحكام التي تتناول مكان الطرفين وأنه، لتحقيق ذلك الغرض، يمكن الابقاء مؤقتا على العناصر المختلفة الواردة حاليا في مشروع الفقرة.
    Además, el Comité recomienda la revocación de las disposiciones sobre casos especiales de detención cuando se vayan a juzgar delitos contra la seguridad del Estado o la provisión de más salvaguardias jurídicas en tales casos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التي تتناول حالات الاحتجاز الخاصة عندما يتعلق اﻷمر بجرائم ضد أمن الدولة، أو بتوفير مزيد من الضمانات القانونية في هذه الحالات.
    En 1993 se hizo una gran reforma del Código Civil (capítulo 16 de la edición revisada de las leyes de Malta), respecto de las disposiciones que tratan del derecho de la familia para corregir la práctica discriminatoria contra las mujeres en el matrimonio. UN أجري إصلاح رئيسي في عام 1993 على القانون المدني (الفصل 16 من الطبعة المنقحة لقوانين مالطة) في الأحكام التي تتناول قانون الأسرة بغية علاج الممارسة التمييزية ضد المرأة في الزواج.
    Las demás disposiciones de la presente Convención prevalecerán sobre las disposiciones que se ocupen de las mismas cuestiones en otras convenciones ya celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    Esa actividad debería comenzar a fin de lograr que la abolición de las disposiciones relativas al Consejo de Administración Fiduciaria se examinase al mismo tiempo que otras enmiendas propuestas a la Carta. UN ونودي بمباشرة هذه العملية كيما يضمن النظر في إلغاء اﻷحكام التي تتناول مجلس الوصاية في الوقت نفسه الذي تنظر فيه التعديلات المقترح إدخالها على الميثاق.
    B. Proyectos de disposición sobre las ofertas anormalmente bajas (A/CN.9/WG.I/WP.50, párrs. 43 a 49) UN باء- مشاريع الأحكام التي تتناول العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي
    24. La Comisión tomó nota de esas reservas y objeciones, pero no fue partidaria de que se enmendaran las disposiciones que regulaban el ámbito de aplicación del proyecto de convenio. UN 24- وأحاطت اللجنة علماً بتلك الشواغل، ولكنها لم تحبّذ تعديل الأحكام التي تتناول نطاق انطباق الاتفاقية.
    Cabe destacar que las disposiciones relativas a la autenticidad, la seguridad y la confidencialidad (por ejemplo, si se precisan firmas digitales) pueden acarrear costos significativos a las partes. UN والجدير بالملاحظة أن الأحكام التي تتناول الحجية والأمن والسرية (عندما تشترط التوقيعات الإلكترونية على سبيل المثال) قد تترتّب عليها تكاليف باهظة بالنسبة للأطراف.
    Aunque algunas delegaciones cuestionaron la distinción que se hace en el texto entre violaciones graves y otras violaciones del derecho internacional y propusieron la supresión de los proyectos de artículo, se apoyaron las disposiciones relativas a la violación por una organización de una obligación que emane de una norma imperativa. UN 157 - بينما وضعت بعض الوفود موضع التساؤل مسألة تمييز النص بين الإخلال الجسيم بالقانون الدولي عن غيره من أشكال الإخلال واقترحت حذف مشاريع المواد، أعرب عن تأييد الأحكام التي تتناول إخلال منظمة بالتزام بموجب قاعدة آمرة.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que estudiara el orden actual de las disposiciones, que se habían redactado presentando por separado las disposiciones relativas a los acuerdos marco abiertos y los referentes a los acuerdos marco cerrados (véase A/CN.9/664, párr. 90). UN وقد دُعي الفريق العامل إلى النظر في ترتيب الأحكام الناتجة والتي كانت قد صيغت بحيث تعرض الأحكام التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة والمغلقة بصورة منفصلة (A/CN.9/664، الفقرة 90).
    Unos buenos sistemas de información sobre los antecedentes de crédito y unas leyes sólidas sobre garantías ayudan a superar ese obstáculo. En el caso de la microfinanciación y las microempresas, también son importantes las disposiciones relativas a la transparencia en las condiciones de los préstamos, las garantías excesivas y las prácticas de cobro abusivas. UN " ومن شأن نظم المعلومات الائتمانية الجيدة وقوانين الضمانات القوية أن تساعد في التغلب على هذه العقبة " .() وفي حالة التمويل البالغ الصغر والمنشآت الصغرى، فإن الأحكام التي تتناول الشفافية في شروط القرض وفرط المرهونية وممارسات التحصيل التعسفية لها أيضاً دور تؤديه في هذا الشأن.
    Por otra parte, si no se puede llegar a un acuerdo sobre el contenido de las disposiciones relativas a las contramedidas (en particular, en lo referente al régimen de las contramedidas con respecto a las obligaciones multilaterales), es posible que deban estudiarse otras opciones. UN ومن ناحية أخرى، إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن مضمون الأحكام التي تتناول التدابير المضادة (ولا سيما فيما يتعلق بصلتها بنظام التدابير المضادة المتصلة بالالتزامات متعددة الأطراف)، فقد يتعين النظر في بدائل أخرى.
    f) Ampliación de las disposiciones relativas a la protección y necesidades especiales de los reclusos vulnerables, como los de edad avanzada, los extranjeros, los pertenecientes a minorías étnicas y raciales y a pueblos autóctonos, los reclusos transgénero, etc.; UN (و) توسيع نطاق الأحكام التي تتناول حماية السجناء الضعفاء ومراعاة احتياجاتهم الخاصة، مثل كبار السن، والرعايا الأجانب، والأشخاص من الأقليات الإثنية والعرقية والسكان الأصليين، ومغايري الهويّة الجنسية، وغيرهم؛
    Cabe señalar que, aunque el deber de asistencia está implícito en las disposiciones sobre cooperación, merece tratamiento separado. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأنه في حين أن المساعدة مذكورة ضمنا في اﻷحكام التي تتناول التعاون فإنها تستحق أن تعالج بصورة مستقلة.
    las disposiciones sobre la admisibilidad de los mensajes de datos como prueba en procedimientos judiciales y su fuerza probatoria y las relativas al almacenamiento de mensajes de datos se enuncian en los artículos 9 y 10. UN وترد في المادتين ٩ و٠١ اﻷحكام التي تتناول جواز قبول رسائل البيانات باعتبارها دليلاً في الاجراءات والدعاوى القانونية وقيمتها في اﻹثبات، فضلاً عن اﻷحكام المتعلقة بتخزين رسائل البيانات.
    En 1993, el Código Civil (leyes de Malta, capítulo 16) fue objeto de una importante reforma, respecto de las disposiciones que tratan del derecho de la familia, para corregir la práctica discriminatoria contra las mujeres en el matrimonio. UN في 1993 أدخِل تعديل رئيسي على القانون المدني (قوانين مالطة، الفصل 16)، في الأحكام التي تتناول قانون الأسرة لكشف الظلم المتمثل في الممارسات التمييزية ضد المرأة المتزوجة.
    Las demás disposiciones de la presente Convención prevalecerán sobre las disposiciones que se ocupen de las mismas cuestiones en otras convenciones ya celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN أما اﻷحكام اﻷخرى لهذه الاتفاقية فتكون لها الغلبة على اﻷحكام التي تتناول المسائل ذاتها في الاتفاقيات اﻷخرى التي سبق ابرامها تحت رعاية اﻷمم المتحدة .
    d) Se simplificaron las disposiciones relativas al contenido de los informes que ha de presentar el contratista a la Autoridad; UN )د( نُسقت اﻷحكام التي تتناول محتويات التقارير التي يتعين على المتعاقد تقديمها إلى السلطة؛
    párrs. 17 a 25) Proyectos de disposición sobre las ofertas anormalmente bajas: artículo 12 bis (A/CN.9/WG.I/WP.54, párrs. 26 a 28) UN مشاريع الأحكام التي تتناول العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي: المادة 12 مكررا (A/CN.9/WG.I/WP.54، الفقرات 26-28)
    En 2000 se presentaron al Parlamento enmiendas al Código Penal entre las que figuraban disposiciones relativas a la promoción de la prostitución mediante el traslado o transporte de personas a Malawi o desde Malawi para que se dediquen a la prostitución. UN وفي عام 2000 عرضت على البرلمان تعديلات اقتُرح إدخالها على مدونة القوانين الجزائية وتتضمن بعض الأحكام التي تتناول مسألة الترويج للبغاء الذي يشمل نقل أي شخص من وإلى ملاوي بغرض تشغيله في الدعارة.
    37. El Grupo de Trabajo había reconsiderado las disposiciones que regulaban la contratación de servicios, otros posibles métodos de contratación y la incidencia de estos en la simplificación y normalización de la ley modelo revisada. UN 37- وكان الفريق العامل قد عاود النظر في الأحكام التي تتناول اشتراء الخدمات وطرائق الاشتراء البديلة وأثرها في تبسيط القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994وتوحيده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus