"الأدلة التي تم الحصول عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pruebas obtenidas
        
    • las pruebas recogidas
        
    • pruebas obtenidas con
        
    • de las pruebas reunidas
        
    Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    las pruebas obtenidas en cada caso apoyaron las denuncias recibidas. UN وقد أثبتت الأدلة التي تم الحصول عليها في كل من هذه الحالات صحة الادعاءات الواردة.
    las pruebas obtenidas sobre el terreno en Kuwait demuestran que el subsidio no guarda relación con el programa de liquidación de deudas difíciles. UN وتبين الأدلة التي تم الحصول عليها خلال زيارة الموقع في الكويت أن المنحة لم تكن جزءاً من برنامج تسوية الديون العسيرة الكويتية.
    Reconoce que la investigación no terminó con una decisión judicial, pero mantiene que, no obstante, las pruebas recogidas indicaban suficientemente que la muerte del hijo de la autora fue un trágico accidente. UN وتعترف بأن التحقيق لم ينته بإصدار قرار قضائي؛ إلا أنها تؤكد، مع ذلك، أن الأدلة التي تم الحصول عليها تبين بما فيه الكفاية أن وفاة ابن صاحبة البلاغ هو حادث مأساوي.
    Algunos de esos documentos tendían a confirmar pruebas obtenidas con anterioridad. UN وتميل بعض هذه الوثائق إلى تأكيد الأدلة التي تم الحصول عليها سابقاً.
    El 16 de junio de 2011, sobre la base de las pruebas reunidas durante esa operación, el Fiscal de Estambul preparó una nueva acta de acusación contra 28 personas en total. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2011، وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش، أعد المدعي العام في اسطنبول لائحة اتهام جديدة ضد ما مجموعه 28 متهماً.
    d) El contrato del Voluntario de las Naciones Unidas, concluyó como resultado de las pruebas obtenidas durante la investigación. UN (د) وقد ألغي عقد متطوع الأمم المتحدة منذئذ نتيجة الأدلة التي تم الحصول عليها خلال التحقيق.
    Existen diversas formas de reparar esas violaciones, como las indemnizaciones por daños y perjuicios y la exclusión de las pruebas obtenidas en violación de un derecho garantizado en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia. UN ويوجد عدد من سبل الانتصاف الممكنة، بما في ذلك الحق في الحصول على الرد أو التعويض والأمر باستبعاد الأدلة التي تم الحصول عليها عن طريق انتهاك حق من الحقوق التي تكفلها شرعة الحقوق.
    No se requiere un acuerdo específico para utilizar técnicas especiales de investigación y Sudáfrica mantiene una estrecha coordinación para asegurarse de la legalidad y admisibilidad de las pruebas obtenidas. UN ولا يعتبر وجود اتفاق خاص أمرا ضروريا لاستخدام أساليب التحقيق الخاصة، وتنسِّق جنوب أفريقيا بشكل وثيق لضمان شرعية ومقبولية الأدلة التي تم الحصول عليها.
    El nuevo Código de Procedimiento Penal establece los criterios de admisibilidad de las pruebas, y las pruebas obtenidas mediante violaciones graves de los derechos y las libertades no son admisibles. UN ويحدّد القانون الجديد للإجراءات الجنائية معايير مقبولية الأدلة، فلا تُقبل الأدلة التي تم الحصول عليها نتيجة لانتهاكات جسيمة للحقوق والحريات؛
    En realidad, sobre la base de las pruebas obtenidas con posterioridad a la presentación de la reclamación, el Grupo determinó que la tasa de producción de la PNZ ascendía a 133.436 barriles diarios, lo que hace que la proporción correspondiente a la SAT sea de 66.718 barriles diarios. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    En realidad, sobre la base de las pruebas obtenidas con posterioridad a la presentación de la reclamación, el Grupo determinó que la tasa de producción de la PNZ ascendía a 133.436 barriles diarios, lo que hace que la proporción correspondiente a la SAT sea de 66.718 barriles diarios. UN وفي الواقع، واستنادا إلى الأدلة التي تم الحصول عليها بعد تقديم المطالبة، قرر الفريق أن معدل الانتاج في المنطقة المحايدة المقسمة بلغ 436 133 برميلا في اليوم، وبذلك تكون حصة الشركة 718 66 برميلا في اليوم.
    las pruebas obtenidas durante la investigación revelaron que los telefaxes no fueron enviados por los funcionarios cuyos nombres se utilizaron para hacer las solicitudes ni en nombre de ellos. UN 52 - وتبيّن من الأدلة التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق أن رسائل الفاكس لم تصدر عن، أو باسم، الموظفين الذين استخدمن أسماؤهم في الطلبات المتقدمة.
    3.2. El autor alega ser víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14, porque los tribunales españoles hicieron caso omiso de sus alegaciones de que se declarasen nulas y sin valor las pruebas obtenidas de forma ilícita. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14، حيث إن المحاكم الإسبانية قد تغاضت عن التماسه الذي طلب فيه اعتبار الأدلة التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أدلة باطلة ولاغية.
    Sin embargo, el Estado puede denegar al extranjero sospechoso de haber participado en actividades terroristas el derecho a que no se tomen en consideración las pruebas obtenidas ilegalmente. UN غير أنه يمكن للدولة أن تنكر على الشخص الأجنبي المتهم بالتورط في الإرهاب الحق في استبعاد الأدلة التي تم الحصول عليها بصورة غير قانونية().
    Gracias a la evaluación de las pruebas obtenidas hasta la fecha y la utilización de los instrumentos y los proyectos de análisis mencionados, la Comisión ha podido centrar sus investigaciones en las líneas de investigación más productivas para establecer vínculos. UN 72 - وتمكنت اللجنة من خلال تقييم الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن، واستخدام الأدوات والعمليات التحليلية الموصوفة أعلاه، من تركيز التحقيقات الجارية على مسارات التحري الأجدى في تحديد الصلات.
    En decisiones notables de los últimos años se han dejado sin efecto las pruebas obtenidas tras un registro ilícito, se han declarado inadmisibles confesiones hechas bajo coerción y se han derogado las disposiciones que restringen el derecho de las personas sospechadas de haber cometido delitos relacionados con la seguridad de reunirse con sus abogados. UN وقد نصت قرارات هامة صدرت في السنوات الأخيرة على عدم صحة الأدلة التي تم الحصول عليها بوسائل غير قانونية؛ كما أنها أعلنت أنه لا يجوز الحصول على اعترافات بالإكراه وألغت أحكاماً تقيِّد حق الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم تتعلق بالأمن في الاتصال بمستشار قانوني.
    Al respecto, conviene señalar que el interrogatorio preliminar solo sirve de información ante la justicia y que solo se tienen en cuenta las pruebas obtenidas lícitamente. UN 99- ومن المفيد في هذا الصدد ملاحظة أن محضر التحقيق الأولي لا يصلح إلا لتوفير معلومات للمحكمة وأن الأدلة الوحيدة التي توضع في الاعتبار هي الأدلة التي تم الحصول عليها بصورة قانونية.
    d) La no aplicación efectiva de la decisión plenaria del Tribunal Supremo por la que deben excluirse las pruebas obtenidas mediante tortura. UN (د) عدم القيام فعلياً بتطبيق القرار الذي أصدرته المحكمة الجنائية العليا باستبعاد الأدلة التي تم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    Reconoce que la investigación no terminó con una decisión judicial, pero mantiene que, no obstante, las pruebas recogidas indicaban suficientemente que la muerte del hijo de la autora fue un trágico accidente. UN وتعترف بأن التحقيق لم ينته بإصدار قرار قضائي؛ إلا أنها تؤكد، مع ذلك، أن الأدلة التي تم الحصول عليها تبين بما فيه الكفاية أن وفاة ابن صاحبة البلاغ هو حادث مأساوي.
    36. A partir de las pruebas reunidas durante esos registros, se obtuvieron varias declaraciones y, el 11 de noviembre de 2010, el Fiscal de Estambul preparó una segunda acta de acusación contra 143 procesados en total, acusación que fue declarada admisible por el tribunal competente el 23 de noviembre de 2011. UN 36- وعلى أساس الأدلة التي تم الحصول عليها خلال عمليات التفتيش هذه، تم الحصول على عدة بيانات وأعد المدعي العام لاسطنبول في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 لائحة اتهام ثانية ضد ما مجموعه 143 متهماً. وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعلنت المحكمة المختصة أن لائحة الاتهام مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus