Porque lo que determinará el número de vidas que salvemos no será la enorme cantidad de dinero que gastemos, sino la forma en la que se inviertan estos fondos, la eficacia con que los asignemos. | UN | فالذي سيحدد عدد الأرواح التي ننقذها ليس هو الأموال الطائلة التي ننفقها، وإنما مدى فعاليتنا في تركيزها على الهدف. |
Si se tiene en cuenta el número de vidas que se cobran, las armas pequeñas son claramente armas de destrucción en masa. | UN | لذا من الواضح أن هذه الأسلحة الصغيرة هي فعلا أسلحة للدمار الشامل من حيث عدد الأرواح التي تحصد. |
A medida que avanzamos, nuestras acciones deben ser testimonio de las vidas que se perdieron en este conflicto. | UN | وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع. |
El orador se pregunta cuántas vidas humanas se cobrarán en ese proceso. | UN | وقال إنه يستغرب عدد الأرواح التي تزهق في تلك العملية. |
¿Es posible que los espíritus que has visto puedan ser sólo ilusión? - Alguna clase de... | Open Subtitles | هل يمكن أن تكون الأرواح التي رأيتيها مجرد وهم؟ |
La valla es reversible. Las vidas que se cobra el terrorismo no lo son. | UN | إن هذا الجدار يمكن الرجوع فيه، أما الأرواح التي يودي بها الإرهاب فلا يمكن أن تستعاد. |
No se debe permitir que se repitan las enormes pérdidas de vidas que presenciamos en Rwanda y en otros lugares. | UN | فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر. |
Al leer el informe, sobre todo aquellas partes que mencionan la violencia en nuestra región, no podemos dejar de pensar en todas las vidas que podrían haberse salvado en Croacia. | UN | وإذ نقرأ التقرير، ولا سيما، الأجزاء التي تشير إلى العنف في منطقتنا، لا يسعنا سوى أن نفكر في كل الأرواح التي كان يمكن إنقاذها في كرواتيا. |
Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة، |
Profundamente preocupado por las vidas que se perdieron el 7 de abril de 2010 durante las protestas que llevaron al cambio de gobierno, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة، |
Ahora, urge tomar medidas inmediatas y decisivas, que salvaguarden las vidas que siguen en peligro. | UN | ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر. |
Al analizar esto, nunca debemos olvidar que las vidas que ayudaremos a salvar podrían ser incluso las nuestras, pero, sin duda, serán las de nuestros hijos y nietos. | UN | على ضوء هذا، ينبغي ألا ننسى أبدا أن الأرواح التي نساعد على إنقاذها يمكن أن تكون أرواحنا نحن، لكنها ستكون بالتأكيد أرواح أطفالنا وأحفادنا. |
¿No deberías recordar las vidas que tomas? | Open Subtitles | ألا يجدر أن تتذكر الأرواح التي سلبت منها الحياة |
No existe justificación alguna de la pérdida masiva de vidas humanas en la Operación Plomo Fundido. | UN | ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب. |
los espíritus que conozco no amenazarían a tu gente, a menos que estuvieseis haciendo algo que amenazase a los míos. | Open Subtitles | الأرواح التي أعرفها لن تهدد شعبك ما لم تفعل شيء لتهديدهم |
Lamento también y deploro las muertes que se produjeron durante los disturbios que tuvieron lugar en los días posteriores. | UN | كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية. |
Aquellos que no cruzaron, porque aún tienen asuntos pendientes con los vivos. | Open Subtitles | اي الأرواح التي لم تعبر إلى عالم الأموات بعد لأن لديهم عملاً ما في الحياه لم ينتهو منه، |
Descansen en paz las almas de los fallecidos. | UN | عسى لتلك الأرواح التي فارقتنا أن ترقد بسلام. |
El Consejo toma nota con grave preocupación de las numerosas bajas que ha sufrido la Fuerza y rinde un homenaje especial a todos los que han ofrendado su vida prestando servicio. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة، ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
¿Sabes cuántas vidas se salvan usando el protocolo. | Open Subtitles | أتعرف كم عدد الأرواح التي قمنا بإنقاذها بإستخدام البروتوكول؟ |
Lamentamos la pérdida de la vida de todos los trabajadores de asistencia internacional que han hecho el sacrificio supremo en cumplimiento del deber, y hacemos llegar nuestro pésame a los familiares, colegas y amigos del Sr. Hook. | UN | إننا نشعر ببالغ الحزن للخسائر في الأرواح التي تصيب أي شخص من العاملين في مجال تقديم المعونات الدولية الذين يضحون بأرواحهم في أداء واجباتهم، ونعرب عن تعازينا لأسرة السيد هوك ولزملائه وأصدقائه. |
El Consejo lamenta profundamente las víctimas mortales que se han producido en los enfrentamientos recientes y reconoce los importantes sacrificios realizados por la AMISOM y las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia. | UN | ويعرب المجلس عن أسفه العميق للخسائر في الأرواح التي سقطت في القتال الذي دار في الآونة الأخيرة، ويعترف بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطني الصومالية. |
Puede ser uno de los espíritus más activos, los que salen cuando llueve. | Open Subtitles | من الممكن أن يكون أحد الأرواح التي تنشط أحيانا بعد الأمطار |
Si tomas las más de 150 millones de personas asesinadas por gobiernos brutales, durante el último siglo y las divides entre 100.000, el número de almas perdidas llenaría los más grandes estadios deportivos, repletos con más de 100.000 fanáticos, | Open Subtitles | إذا أخذت 150 مليون شخص الذى قتلتهم الحكومة القوية المجنونة في القرن الأخير تقسيم 100،000 فأن عدد الأرواح التي فقدت من شأنها أن تملأ استاد رياضى كبير مكتظ بـ 100،000 من الأنصار الصارخين |
Pero no cuantas vidas ha tomado? | Open Subtitles | ولكن لايمكنك تذكر عدد الأرواح التي قتلتها؟ |