El Defensor del Pueblo está autorizado a investigar cualquier acción que presunta o aparentemente contravenga los derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | ويخوَّل مكتب أمين المظالم بالتحقيق في أي فعل يدعى أو يبدو أنه يتنافى والحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور للأفراد. |
Los derechos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución se habían consolidado mediante la adopción de una serie de leyes nacionales. | UN | وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية. |
La violación de los derechos fundamentales garantizados por la Constitución o por una convención internacional también puede invocarse en el marco de los recursos disponibles a nivel cantonal o federal en materia de derecho civil y penal. | UN | كما يمكن الاحتجاج بانتهاك الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور أو اتفاقية دولية في إطار سبل الانتصاف المتاحة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الاتحادي في مجال القانون المدني والجنائي. |
Se han promulgado muchas leyes para permitir que las mujeres disfruten de los derechos fundamentales garantizados en la Constitución. | UN | 40 - وقد سنَّت قوانين كثيرة لتمكين المرأة من التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور. |
En el informe se expresa que la igualdad entre el hombre y la mujer no es uno de los derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución. | UN | 4 - ويذكر التقرير أن المساواة بين الرجل والمرأة ليست من بين الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور. |
Los residentes de esas zonas no disfrutan de los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | ولا يتمتع سكان هذه المناطق بحقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور. |
40. En reconocimiento del hecho de que todo preso tiene derecho al respeto de sus libertades fundamentales garantizadas por la Constitución y otras normas internacionales de derechos humanos, el Gobierno ha reformado el servicio penitenciario de Kenya introduciendo programas que se centran en cuestiones estratégicas basadas en los derechos humanos y promueven la gobernanza y las prácticas democráticas de gestión penitenciaria. | UN | 40- في معرض الاعتراف بحق السجناء في التمتع بالحريات الأساسية التي يكفلها الدستور وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أدخلت الحكومة تعديلات على دائرة السجون ووضعت برامج تركز على القضايا الاستراتيجية القائمة على حقوق الإنسان وتعزيز الممارسات الإدارية والديمقراطية في إدارة السجون. |
Por otra parte, el Estado Parte observa que el Tribunal Constitucional de Croacia puede examinar tanto la cuestión de la prohibición de la discriminación por razón de opinión política como la protección de la propiedad en relación con la protección de los derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | وإلى جانب ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن بإمكان المحكمة الدستورية في كرواتيا أن تنظر في مسألة حظر التمييز على أساس الرأي السياسي وحماية الملكية على السواء، وذلك في سياق حماية الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور. |
Por otra parte, el Estado Parte observa que el Tribunal Constitucional de Croacia puede examinar tanto la cuestión de la prohibición de la discriminación por razón de opinión política como la protección de la propiedad en relación con la protección de los derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | وإلى جانب ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن بإمكان المحكمة الدستورية في كرواتيا أن تنظر في مسألة حظر التمييز على أساس الرأي السياسي وحماية الملكية على السواء، وذلك في سياق حماية الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور. |
El tribunal no puede añadir otros requisitos ni imponer en especial condiciones que no sean conformes a los derechos humanos fundamentales garantizados por la Constitución y el artículo 181 del Código del Trabajo. | UN | 161- ولا يجوز للمحكمة إضافة مقتضيات أخرى، ولا يجوز لها بوجه خاص أن تفرض شروطاً لا تتماشى مع حقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور وأحكام المادة 181 من قانون العمل. |
d) Se organizan campañas de sensibilización acerca de los derechos fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | (د) التوعية بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور. |
23. Según la jurisprudencia del Tribunal de Estado de Liechtenstein, es principio general del derecho constitucional que los derechos fundamentales garantizados por la Constitución pueden y deben limitarse por la legislación con objeto de permitir la coexistencia de los individuos, que sería imposible si no se limitara el uso de los derechos fundamentales. | UN | 23- وفقاً لاجتهاد محكمة ليختنشتاين الدستورية، ثمة " مبدأ عام للقانون الدستوري يقضي بأن الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور يجوز الحد منها بالتشريع، بل يجب الحد منها لتمكين الأفراد من التعايش إذا كان يستحيل تحقيق هذا التعايش عندما يكون استخدام الحقوق الأساسية غير محدود " . |
Kenya observó que, en virtud de su Constitución, el ámbito jurisdiccional de la Constitución y todas las demás leyes se limitaba a las fronteras territoriales del país. Toda persona residente en Kenya goza de la protección y la seguridad previstas en la ley, de forma compatible con los derechos y libertades fundamentales garantizados por la Constitución. | UN | 27 - وأشارت كينيا إلى أن نطاق الاختصاص القضائي لدستورها ولسائر القوانين يقتصر، بموجب الدستور، على الحدود الإقليمية لكينيا وأن أي شخص يقيم حاليا في كينيا يتمتع بالحماية والأمن في إطار القانون بما ينسجم مع الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور. |
20. Con el Código de Procedimiento Penal se pretende garantizar la plena protección procesal de los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución y los instrumentos internacionales y conciliar los dos requisitos que deben cumplirse en todo procedimiento: la eficacia del procedimiento penal, por un lado, y la mayor protección posible de los derechos humanos y las libertades, por otro. | UN | 20- ويهدف قانون الإجراءات الجنائية(4) إلى ضمان الحماية الإجرائية الكاملة لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يكفلها الدستور والمواثيق الدولية، وتحقيق توازن بين الشرطين اللذين يتحتم توفرهما في كل الإجراءات - كفاءة الإجراءات الجنائية من ناحية، وأفضل حماية ممكنة لحقوق الإنسان وحرياته، من ناحية أخرى. |
Los derechos humanos fundamentales garantizados por la Constitución " se confían a esta y a las futuras generaciones para que los custodien permanentemente en forma inviolable " (art. 97), y la filosofía de respeto de los derechos humanos fundamentales se indica claramente en el artículo 13, que dispone que " [t]oda persona recibirá el respeto que merece como tal " . | UN | " وتمنح حقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور لهذا الجيل والأجيال القادمة أمانة مصونة لا تنتهك أبد الدهر " (المادة 97)، وتظهر فلسفة احترام حقوق الإنسان جلية في المادة 13، التي تنص على " احترام جميع الناس كأفراد " . |
De esta forma, a la vez que se han mejorado las modalidades para mejorar la representación democrática, los valores y libertades fundamentales garantizados en la Constitución continúan protegiendo y apoyando a todos los tonganos. | UN | ولذلك فإنه في حين يتم تعزيز طرائق تحسين التمثيل الديمقراطي، فإن القيم والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور تستمر في حماية جميع أبناء تونغا ودعمهم. |
25. Estos derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución no tienen, sin embargo, carácter absoluto. | UN | 25- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة. |
Todo individuo que vea amenazados sus derechos fundamentales garantizados en la Constitución podrá presentar recursos de inconstitucionalidad contra las disposiciones jurídicas o reglamentarias y las decisiones administrativas que presuntamente atenten contra dichos derechos. | UN | والدفع بعدم دستورية أي حكم قانوني أو تنظيمي وقرار إداري مفتوح أمام كل مدع تتعرض حقوقه الأساسية التي يكفلها الدستور للتهديد. |
118. Estos derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución no tienen, sin embargo, carácter absoluto. | UN | 118- وهذه الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور هي، مع ذلك، غير مطلقة. |
La igualdad entre el hombre y la mujer no es uno de los derechos y libertades fundamentales garantizados en la Constitución. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة ليست من الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور(). |
En este documento se proyectaba un país incluyente, justo y próspero, basado en una cultura de derechos humanos conforme a sus compromisos internacionales y los derechos fundamentales consagrados en la Constitución provisional. | UN | وتعتزم نيبال بناء مجتمع حاضن للجميع وعادل ومزدهر على أساس ثقافة حقوق الإنسان بما يتفق مع التزاماتها الدولية ومع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور الانتقالي. |
76. El artículo 15 de la nueva Ley de enjuiciamiento criminal dispone que las decisiones de los tribunales no pueden basarse en pruebas que contradigan por sí mismas, o por el modo en que se han obtenido, las disposiciones de la mencionada ley o de otra ley, o bien en pruebas obtenidas o producidas violando los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizadas por la Constitución o ratificadas por tratados internacionales. | UN | 76- وتنص المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد على أنه لا يجوز أن تقوم قرارات المحكمة على أدلة تتعارض في حد ذاتها أو بالطريقة التي حُصِّلت بها مع أحكام هذا القانون وغيره من القوانين أو على أدلة تم الحصول عليها أو إظهارها من خلال انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور أو تقرها المعاهدات الدولية. |