"الأسباب التي تجعل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las razones por las que
        
    • por qué
        
    • las razones por las cuales
        
    • razón por la cual
        
    • las razones de que
        
    • los motivos por los que los
        
    • razón por la que
        
    • razones por las que los
        
    • las razones que conducen a
        
    • de las razones por
        
    • qué la
        
    • razones por las que la
        
    Esas son las razones por las que el Grupo de los 77 y China esperan poder contar con la comprensión de la Asamblea General a fin de dejar abierto el tema 49 de su programa. UN هذه هي الأسباب التي تجعل مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تحظى بتفهم الجمعية العامة في ترك البند 49 من جدول الأعمال مفتوحا.
    Esta es una de las razones por las que ya no se puede seguir posponiendo el comienzo de las negociaciones sobre un TCPMF. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    Lo que se necesita es averiguar por qué algunos mecanismos generan cooperación, en tanto que otros no lo hacen. UN وما يلزم هنا هو معرفة الأسباب التي تجعل بعض الآليات تفضي إلى توليد التعاون في حين أن هناك آليات أخرى لا تفضي إلى ذلك.
    También se explica por qué la vigilancia efectiva, transparente y accesible y las disposiciones para la rendición de cuentas son una característica fundamental del planteamiento de los derechos humanos. UN وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان.
    Por otra parte, se indicó también que sería interesante conocer las razones por las cuales los expertos técnicos consideraron que todos los tipos de aguas subterráneas, no sólo las de carácter transfronterizo, debían ser objeto de reglamentación. UN ومن جهة ثانية، أُثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه من المثير للاهتمام معرفة الأسباب التي تجعل الخبراء التقنيين يعتقدون أنه ينبغي تنظيم جميع أنواع المياه الجوفية وليس المياه الجوفية العابرة للحدود فقط.
    En estos informes se describen en detalle las razones por las cuales es urgente que se reformen las Naciones Unidas en general y su sistema de desarrollo en particular. UN وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة.
    Esta es la razón por la cual para nosotros, los africanos, el informe Brahimi es fundamental y de gran importancia para sentar las bases de la paz en África. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    Esta es una de las razones por las que la pobreza está tan generalizada y por las que tantos países hayan experimentado un retroceso. UN وهذا من الأسباب التي تجعل الفقر واسع الانتشار وتؤدي إلى تخلف بعض البلدان.
    Esta es una de las razones por las que fumar puede causar falta de oxígeno y dificultad para respirar. TED وهذا أحد الأسباب التي تجعل التدخين يؤدي إلى نقص الأكسجين وضيق التنفس.
    Esas son algunas de las razones por las que la República Kirguisa es partidaria de aumentar la eficacia general de las Naciones Unidas, que debe ser una organización orientada a obtener resultados. UN تلك هي بعض الأسباب التي تجعل جمهورية قيرغيزستان تؤيد زيادة فعالية الأمم المتحدة عموما، والتي ينبغي أن تكون منظمة متجهة إلى إحراز النتائج.
    Una de las razones por las que se beneficia la nación en conjunto es que la educación tiene significativos factores externos de signo positivo: la instrucción de una persona beneficia también a otras, sea la familia, los vecinos, los colegas o los empleadores. UN ومن الأسباب التي تجعل الأمة ككل مستفيدة أن للتعليم تأثيرات خارجية هامة : فتعليم الشخص يفيد الآخرين كذلك، سواء كانوا من أفراد الأسرة أو الجيران أو الزملاء أو أرباب العمل.
    Esto explica en parte por qué la rentabilidad del PNUD es mayor que el tipo medio del LIBOR: los bonos tienen una rentabilidad más alta si se los compara con los fondos del mercado monetario. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل عائد البرنامج الإنمائي أعلى من متوسط سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن حيث أن السندات تدر عائدا أعلى بالمقارنة بصناديق سوق المال.
    Con todo, convendría saber por qué esta reestructuración requiere la creación de 754 puestos adicionales. UN وتساءل عن الأسباب التي تجعل عملية إعادة الهيكلة عملية تتطلب إنشاء 754 وظيفة جديدة.
    El Presidente ha explicado específicamente por qué es necesario, legítimo y justo el uso de aeronaves no tripuladas. UN وقد أوضح الرئيس تحديدا الأسباب التي تجعل استخدام الطائرات المسيّرة ضروريا ومشروعا وعادلا.
    También se requiere una explicación sobre por qué es esencial seguir usando tetracloruro de carbono para la aplicación específica. UN وثمة حاجة أيضاً لبيان الأسباب التي تجعل من اللازم الاستمرار في استخدام رابع فلوريد الكربون في هذا التطبيق المحدَّد.
    El Estado parte debería iniciar un seguimiento de estos casos, desde una perspectiva de género, y analizar las razones por las cuales rara vez se denuncian. UN وينبغي لها أن ترصد هذه الحالات بشكل يراعي نوع الجنس، وبتحليل الأسباب التي تجعل الإبلاغ عنها نادراً.
    El Estado parte debería iniciar un seguimiento de estos casos, desde una perspectiva de género, y analizar las razones por las cuales rara vez se denuncian. UN وينبغي لها أن ترصد هذه الحالات بشكل يراعي نوع الجنس، وبتحليل الأسباب التي تجعل الإبلاغ عنها نادراً.
    b) Examinar con el funcionario directivo la decisión impugnada, explicar la razón por la cual la decisión fue impropia y debatir la experiencia adquirida; UN (ب) التحدث إلى المدير بشأن القرار المطعون فيه، وشرح الأسباب التي تجعل هذا القرار غير صائب، ومناقشة الدروس المستفادة؛
    De este modo se pretende obtener una mejor comprensión de las razones de que algunas empresas exporten y otras no lo hagan. UN ولهذا الغرض، يسعى التقرير إلى شرح الأسباب التي تجعل بعض الشركات قادرة على التصدير بينما لا تقدر شركات أخرى على ذلك.
    La escasa influencia de la democracia tradicional en las cuestiones de la gobernanza global es uno de los motivos por los que los ciudadanos de muchos lugares del mundo instan a las organizaciones internacionales a que rindan cuentas y se democraticen aún más. UN ويمثل ضعف تأثير الديمقراطية التقليدية في أمور الحكم العالمي أحد الأسباب التي تجعل المواطنين في قطاع كبير من العالم يحثون على زيادة المساءلة الديمقراطية في المنظمات الدولية.
    Es parte de la razón por la que este problema de seguridad cibernética sea tan urgente. Open Subtitles و هذا إحدي الأسباب التي تجعل مشكلة الأمن الشبكي تلك عاجلة جدًا
    Algunos alegan que existen ciertas razones por las que los salarios de las mujeres son inferiores a los de los hombres. UN يحتج البعض بوجود بعض الأسباب التي تجعل رواتب النساء أقل من رواتب الرجال.
    e) Determinar las razones que conducen a los reclusos a cometer actos desesperados de automutilación y proporcionar los remedios apropiados; UN (ﻫ) تحديد الأسباب التي تجعل السجناء يرتكبون أفعالاً يائسة، مثل تشويه الذات، مع توفير سبل العلاج المناسبة؛
    Aparentemente, esa es una de las razones por la que quizá tengamos un matrimonio feliz. TED وعلى ما يبدو، فإن هذا أحد الأسباب التي تجعل زواجنا ناجحاً على الأرجح.
    Los Copresidentes explicaron por qué la Presidencia provisional era diferente; era una Presidencia constituida no por siete miembros sino por nueve, en la cual los tres pueblos constitutivos estaban plenamente representados. UN وبيﱠن الرئيسان المشاركان اﻷسباب التي تجعل هيئة الرئاسة المؤقتة مختلفة: فهي ليست هيئة رئاسة مؤلفة من سبعة أعضاء بل من تسعة أعضاء، مع تمثيل الشعوب التأسيسية الثلاثة تمثيلا كاملا.
    El estudio examinó algunas razones por las que la política y su aplicación solo incluyen parcialmente la perspectiva de género. UN وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus