A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
En 1997, durante la campaña de información del Movimiento Nacional de Mujeres, el Gobierno decidió suprimir las desigualdades existentes entre los hijos legítimos y los ilegítimos en la Ley sobre la Herencia. | UN | وخلال الحملة الإعلامية التي نظمتها الحركة النسائية الوطنية، قررت حكومة ذلك الوقت في عام 1997 إلغاء التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في قانون المواريث. |
Por ejemplo, las disposiciones que establecen una distinción entre los hijos legítimos y los ilegítimos inscritos en el registro de nacimientos no son compatibles con la Convención ni con el derecho internacional. | UN | واستشهد بالأحكام التي تميز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين لدى تسجيل الولادات مؤكداً تنافيها مع الاتفاقية أو مع القانون الدولي. |
De conformidad con las decisiones citadas supra, los artículos 8 y 14 del Convenio Europeo prohíben la discriminación entre hijos legítimos e ilegítimos en el derecho de sucesión. | UN | وبناء على اﻷحكام المذكورة أعلاه تحظر المادتان ٨ و٤١ من الاتفاقية اﻷوروبية التمييز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين في قانون التركات. |
En 1985 la asamblea legislativa abolió la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos con respecto al derecho de sucesión en el Código Civil. | UN | ولقد ألغت السلطة التشريعية، في عام ٥٨٩١ التمييز القائم بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين في قانون التركات المدرج في القانون المدني. |
A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
48. La distinción establecida entre los hijos legítimos y los hijos ilegítimos en materia de sucesión parece inicua y contraria al principio de igualdad. | UN | 48- وقال إن التمييز القائم بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في مواد التركات يبدو جائرا ومخالفاً لمبدأ المساواة. |
A este respecto, no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres. | UN | وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
21) El Comité observa con preocupación que no se han eliminado las distinciones entre los hijos legítimos y los ilegítimos no reconocidos por sus padres que, por consiguiente, están en situación de desventaja con respecto a las leyes sucesorias. | UN | 21) وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف آباؤهم بهم، والذين يتضررون بالتالي في ظل قوانين الميراث، لم تلغ بعد. |
El Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 17 dijo: " no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres " . | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 17، أنه " لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية " . |
Además, en aplicación del principio de no discriminación, el Comité, en su Observación general Nº 24, declara que no es admisible ninguna discriminación en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos progenitores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتطبيقاً لمبدأ عدم التمييز، لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 24 بأنه لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة إلى اكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية. |
Como el Código Civil establece una distinción entre los hijos " legítimos " y los " ilegítimos " a los fines de los derechos sucesorios, no queda claro cómo se consideran los hijos de una unión consensual y si heredarán los bienes que puedan tener el padre o la madre al fallecer. Tampoco queda claro si una concubina se considera soltera a los fines sucesorios. | UN | وبما أن القانون المدني يفرق بين الأطفال " الشرعيين " والأطفال " غير الشرعيين " لأغراض حقوق الميراث، فمن غير الواضح الكيفية التي ينظر بها إلى أطفال القران العرفي وما إذا كان يحق لهم أن يرثوا الوالد الذي يموت على هذه الحالة؛ وما إذا كانت المرأة المتزوجة بموجب عقد قران عرفي تعتبر لأغراض الميراث امرأة عازبة. |
En la Observación general Nº 17 (1989), en el artículo 24 (Derechos del niño), el Comité de Derechos Humanos afirma que " no se admite ninguna discriminación, en la legislación interna, con respecto a la adquisición de la nacionalidad, entre los hijos legítimos y los extramatrimoniales o de padres apátridas o por causa de la nacionalidad de uno de los padres o de ambos padres " . | UN | وفي التعليق العام رقم 17(1989) بشأن المادة 24 (حقوق الطفل)، تشدد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على ألا " يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية " (). |
371. El Comité toma nota con preocupación de que en el Código Civil se mantiene una distinción entre hijos legítimos e hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | ١٧٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين المدنية ما زالت تميز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
La representante informó de una reciente ley, todavía no aprobada por el Senado, que establecería los mismos derechos para los hijos legítimos e ilegítimos, concedería también a la madre la patria potestad y la tutela y admitiría la comprobación de la paternidad mediante exámenes de sangre. | UN | وقدمت الممثلة معلومات بشأن قانون حديث، لم يعتمد بعد من مجلس الشيوخ، سيرسي مبدأ تكافؤ الحقوق بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، وسيوسع نطاق سلطة اﻷبوين وولايتهما لتشمل اﻷم، وسيسمح بإثبات اﻷبوة عن طريق اختبارات الدم. |
Sin embargo, por lo que respecta a la prestación por hijos a cargo, no existe ninguna justificación razonable para distinguir entre hijos legítimos e ilegítimos o entre madres que han estado casadas pero que no se han vuelto a casar y madres que jamás han estado casadas. | UN | على أنه لا يوجد، فيما يتعلق بمنح علاوة الطفل، أي مبرر معقول للتمييز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين أو بين اﻷمهات اللواتي كن متزوجات ولم يتزوجن مرة أخرى وبين اﻷمهات اللواتي لم يسبق لهن الزواج. |
Los informes de los Estados Partes deben indicar la forma en que la legislación y la práctica garantizan que las medidas de protección tengan por objeto eliminar la discriminación en todas las esferas, incluido el derecho sucesorio, en particular entre niños nacionales y extranjeros o entre hijos legítimos e hijos extramatrimoniales. | UN | وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين اﻷطفال المواطنين واﻷطفال اﻷجانب أو بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية. |