Por lo tanto, el terrorismo y la financiación del terrorismo jamás pueden considerarse actos políticos que permitan no dar lugar a la extradición. | UN | وبالتالي لا يمكن على الإطلاق اعتبار الإرهاب وتمويله من الأعمال السياسية التي يبرر فيها رفض التسليم. |
Ciertos actos políticos pueden efectivamente producir efectos jurídicos. | UN | فبعض الأعمال السياسية يمكن فعلا أن تنتج آثارا قانونية. |
Debería suprimirse la palabra " jurídicos " , para no excluir los actos políticos que pudieran tener efectos jurídicos. | UN | وينبغي حذف كلمة " قانوني " ، حتى لا تستبعد الأعمال السياسية التي تكون لها آثار قانونية. |
- La incorporación del objetivo de la igualdad de mujeres y hombres en todas las actividades políticas; | UN | - وضع المساواة بين المرأة والرجل في جميع الأعمال السياسية في الاعتبار؛ |
Ese comportamiento abarca la acción política, económica, cultural, social, de defensa y seguridad, etc., es decir, toda la gama de actividades mediante las que cada Estado se expresa y opera en sus relaciones externas. | UN | وتشمل هذه التصرفات اﻷعمال السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدفاعية واﻷمنية وغيرها، وبعبارة أخرى، مجمل طائفة اﻷنشطة التي بها تعبﱢر كل دولة عن نفسها وتعمل في علاقاتها الخارجية. |
Acordamos promover acciones e iniciativas concretas para la realización universal del derecho a la salud, colocando este objetivo en el centro de la agenda política de nuestros países y de la cooperación iberoamericana. | UN | 16 - ونتفق على تشجيع الأنشطة والمبادرات العملية لضمان الإعمال العالمي للحق في الصحة، واضعين هذا الهدف في صميم جداول الأعمال السياسية لبلداننا وفي صميم التعاون الأيبيري - الأمريكي. |
Indicó que una reforma acertada de la justicia penal entrañaba la participación de la sociedad civil, la pertinencia de la reforma para el programa político del país, un enfoque progresivo y un componente intrínseco de evaluación. | UN | ورأى أن إصلاح العدالة الجنائية الناجح يتطلب إشراك المجتمع الأهلي، والصلة بجداول الأعمال السياسية المحلية، واتباع نهج متدرج، ووجود عنصر تقييمي مؤصَّل. |
El Centro preparó una estrategia y una serie de iniciativas concentradas en la labor política y sustantiva que los gobiernos habrían de realizar para ratificar la Convención y los protocolos. | UN | 10 - وقام المركز بوضع سلسلة من الأنشطة التي تركز على الأعمال السياسية والفنية التي يلزم أن تضطلع بها الحكومات من أجل التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La participación de las mujeres de edad en los procesos políticos más amplios es insuficiente, lo que refleja tendencias más generales de excluir a la mujer de una participación importante en la elaboración de políticas. | UN | وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة. |
No considera que sea útil tratar de hacer una distinción entre actos políticos y actos jurídicos pues, en el campo de las relaciones internacionales, todos los actos tienen carácter político. | UN | كما لا يرى أن من المفيد السعي إلى التمييز بين الأعمال السياسية والأعمال القانونية لأن الأعمال كلها تكتسي طابعا سياسيا في مجال العلاقات الدولية. |
A este respecto se admitió que a falta de criterios objetivos era muy difícil hacer una distinción entre actos políticos y actos jurídicos, y que ésta debía ser una de las tareas de la Comisión. | UN | وتم الإقرار في هذا الصدد بأنه كان من العسير جداً التمييز بين الأعمال السياسية والأعمال القانونية، وذلك بسبب الافتقار إلى معايير موضوعية وبأن هذه المسألة تتدخل ضمن مهام اللجنة. |
Esos actos políticos con consecuencias económicas siguen restringiendo las inversiones, el comercio, el empleo, la transferencia de tecnología y las perspectivas de crecimiento económico no sólo de los países directamente afectados sino también de otros países. | UN | وما زالت تلك الأعمال السياسية ذات الآثـار الاقتصادية تقيد الاستثمار والتجارة والتوظيف ونقل التكنولوجيا وآفاق النمو الاقتصادي ليس للبلدان المستهدفة فحسب بل أيضا للبلدان الأخرى. |
Con respecto a la intención del Estado autor, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la intención del autor de producir actos jurídicos es un elemento esencial y por consiguiente todos los demás actos políticos de los Estados no deben estar incluidos en el tema. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بنية الدولة التي صدر عنها الفعل الانفرادي خلص المقرر الخاص إلى أن نية الدولة التي صدر عنها الفعل في إصدار أعمال قانونية هي نقطة حاسمة ولهذا ينبغي ألا يتضمن المشروع جميع الأعمال السياسية الأخرى للدول. |
En cuanto a si los actos unilaterales políticos debían quedar comprendidos en el tema, se dijo que no había un límite claro entre los actos jurídicos y los políticos y que algunos actos políticos podían tener de todas maneras consecuencias jurídicas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي الموضوع الأعمال الانفرادية السياسية، أُعرب عن رأي مؤداه أنه لا توجد حدود واضحة تفصل بين الأعمال القانونية والأعمال السياسية؛ فبعض الأعمال السياسية يمكن أيضا أن ينتج آثارا قانونية. |
Efectivamente, no siempre es posible establecer una distinción precisa y justificada entre actos " políticos " y " actos jurídicos " , ya que muchos actos unilaterales, independientemente de su contenido, pueden ser calificados de " políticos " . No obstante, determinados actos unilaterales cuya finalidad, en su origen, no es tener efectos jurídicos en el plano internacional pueden hacer surtir estos efectos. | UN | فليس من الممكن دائما إقامة تمييز دقيق ومعلل بين الأعمال " السياسية " والأعمال " القانونية " . والواقع أن العديد من الأعمال الانفرادية، أيا كان مضمونها، يمكن وصفها بأنها أعمال " سياسية " ، كما أن بعض الأعمال الانفرادية التي لا يكون هدفها في الأصل إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي قد يكون لها مع ذلك آثار من هذا القبيل. |
En su calidad de país pluriétnico, casi 40 años después de que se proclamara su independencia, Guyana sigue luchando contra la discriminación racial, vestigio de la colonización, pero sus actividades políticas y socioeconómicas siempre han estado regidas por las dos etnias dominantes. | UN | 33 - وغيانا بلد يتسم بتعدد العرقيات، وهي تواصل، في أعقاب 40 عاماً تقريباً من إعلان استقلالها، مكافحة التمييز العنصري، وهو من بقايا الاستعمار، وإن كانت الأعمال السياسية والأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية تتم دائما على يد الطائفتين العرقيتين السائدتين. |
La asistencia humanitaria deberá mantenerse separada e independiente de las actividades políticas o militares, y debe prestarse de conformidad con los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, así como de los principios rectores contenidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1991, la legislación nacional y el derecho internacional humanitario; y | UN | لذا ينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية متميزة ومستقلة عن الأعمال السياسية أو العسكرية، ويجب تقديمها وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والإنصاف فضلا عن المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991، وفي التشريعات الوطنية، والقانون الإنساني الدولي؛ |
El final del conflicto ideológico y la creciente influencia de los principios del mercado en todas las áreas de la vida están haciendo que la eficiencia económica sea condición esencial para evaluar la acción política. | UN | ونهاية الصراع اﻷيديولوجي وتزايد نفوذ مبادئ السوق في جميع أوجه الحياة يجعلان الكفاءة الاقتصادية شرطا أساسيا لتقييم اﻷعمال السياسية. |
La oradora destaca el apoyo prestado a grupos terroristas por Estados simpatizantes, que de este modo libran batallas indirectamente y permiten que los terroristas determinen la agenda política. | UN | 31 - وأكدت على الدعم المقدم إلى المجموعات الإرهابية من الدول المتعاطفة، التي تخوض بذلك حروبا بالوكالة، وتسمح للمتطرفين بوضع جداول الأعمال السياسية. |
Defender la salud como derecho humano ayuda a mantenerla en un lugar prioritario del programa político y significa que ésta es responsabilidad del gobierno en su conjunto. | UN | ويساعد الدفاع عن الصحة بوصفها أحد حقوق الإنسان على وضعها في مرتبة أعلى في جدول الأعمال السياسية ويعني أن الصحة هي مسؤولية الحكومة بكاملها. |
Otros no están de acuerdo y creen que la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países es diferente de la labor de las misiones políticas especiales (especialmente la labor política y de buenos oficios), por lo cual no es apropiado que la coordine un representante especial del Secretario General. | UN | ويعترض آخرون على ذلك، إذ يرون أن الأعمال التي تقوم بها أفرقة الأمم المتحدة القطرية تختلف عن الأعمال التي تقوم بها البعثات السياسية الخاصة (لا سيما الأعمال السياسية والمساعي الحميدة التي تقوم بها البعثات)، وبالتالي لا يكون من المناسب إخضاعها لتنسيق الممثلين الخاصين للأمين العام. |
5.3 El Sr. Yasinovich agrega que es miembro de un partido político inscrito, el Partido Socialdemócrata de Belarús (Hramada), que pertenece actualmente a la oposición y que, por consiguiente, tiene opiniones críticas sobre los procesos políticos y sociales en el país. | UN | 5-3 ويضيف السيد ياسينوفيتش أنه عضو في حزب سياسي مسجل، وهو الحزب الديمقراطي الاجتماعي البيلاروسي (هرامادا) الموجود حالياً في المعارضة، ولديه بالتالي آراء انتقادية على الأعمال السياسية والاجتماعية في البلد. |
Se necesitará un apoyo permanente para hacer que las cuestiones de la infancia y la guerra ocupen un lugar preeminente en los programas políticos y de desarrollo a escala mundial. | UN | وينبغي تقديم الدعم المتواصل لوضع قضيتي اﻷطفال والحرب في صدارة جداول اﻷعمال السياسية واﻹنمائية في جميع أنحاء العالم. |