| Se alienta a Suiza a que penalice el blanqueo del producto de todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención y de todas las variantes de estos. | UN | وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها. |
| Con relación a los delitos tipificados bajo la Convención, las sanciones previstas en la legislación peruana tienen en cuenta la gravedad de estos delitos. | UN | تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال. |
| Entre ellos pueden contarse todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | ويشمل ذلك جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
| En un caso se recomendó la tipificación plena de todos los delitos contemplados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. | UN | وفي حالة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم. |
| 23. Había considerables diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción de los delitos comprendidos en la Convención y su aplicación. | UN | 23- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
| La normativa anti-sobre el lavado de dinero incluyeprevé como delito fuente a varios de los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | وتشمل تشريعاتُ مكافحة غسل الأموال ضمن الجرائم الأصلية العديدَ من الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
| Los artículos 26 y 27 del Ccódigo Ppenal regulan la tentativa a cometerde los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | وتتناول المادتان 26 و27 من المدوَّنة الجنائية الشروع في ارتكاب الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
| El artículo 10 de la Ley de Contratación Púublica posibilita la anulación de contrataciones públicas aunque no incluye todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
| Tal Ese artíiculo incluye contempla también a los delitos tipificados actualmente con arreglo a la Convención. | UN | كما تشمل هذه المادة الأفعال المجرَّمة حاليا وفقا للاتفاقية. |
| Sin embargo, la utilización de esas listas se sanciona únicamente en caso de violación de dicha ley y no en el de todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | غير أن الإدراج في القوائم السوداء لا يتصل إلا بمخالفة أحكام القانون المذكور وليس جميع الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية. |
| 1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه والتطبيق على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
| Se recomienda evaluar si queda cubierta la tentativa de cometer un delito respecto de todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | يوصَى بإجراء تقييم للوقوف على ما إذا كان الشروع في ارتكاب جريمة منصوصا عليه فيما يخص جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
| Se alienta a la República Dominicana a seguir aplicando la Convención directamente a la extradición por todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, y considerar su aplicación directa para conceder la extradición por delitos que no sean punibles con arreglo al derecho dominicano. | UN | تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على مواصلة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا على تسليم المجرمين في جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية، كما تُشجَّع على النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا للموافقة على تسليم المجرمين في الجرائم التي لا يعاقَب عليها بمقتضى القانون الدومينيكي. |
| 1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. | UN | 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه وتطبيقها على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
| La Ley 17.060 aumentó las penas máximas por los delitos tipificados con arreglo a la Convención llevándolas a un promedio de 6 años, excepto en el caso del lavado de dinero donde la pena es de 10 años. | UN | رَفَع القانون رقم 17.060 مدَّة العقوبة القصوى على الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية إلى ما متوسطه ست سنوات، باستثناء جُرم غسل الأموال الذي يُعاقَب عليه بعشر سنوات. |
| El blanqueo del producto del delito está tipificado en el artículo 185 bis del Código Penal y se aplica a todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, salvo los referentes al sector privado. | UN | غسل العائدات الإجرامية مجرَّم بمقتضى المادة 185 مكرَّراً من القانون الجنائي، وينطبق هذا الحكم على جميع الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية، عدا عن الأفعال المتصلة بالقطاع الخاص. |
| En un caso se recomendó la tipificación plena de todos los delitos contemplados en la Convención como modo de velar por que el requisito de la doble incriminación no siguiera representando un obstáculo para la entrega de presuntos delincuentes. | UN | وفي دولة واحدة أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية باعتبار ذلك سبيلا إلى ضمان ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقاً أمام تسليم المجرمين المشتبه فيهم. |
| 21. Todos los Estados parte, excepto tres, habían adoptado medidas para establecer la responsabilidad de las personas jurídicas por los delitos comprendidos en la Convención, aunque no siempre existía una disposición general sobre la responsabilidad y había diferencias considerables en cuanto al tipo y el alcance de esa responsabilidad. | UN | 21- اعتمدت الدول الأطراف، باستثناء ثلاث منها، تدابير لتحميل الشخصيات الاعتبارية المسؤولية عن الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية، رغم وجود حالات خلت من حكم عام بشأن المسؤولية مع وجود تباين كبير في نوع تلك المسؤولية ونطاقها. |
| En varios casos se observó una tipificación limitada del delito de blanqueo de dinero porque no se penalizaban todos los delitos previstos en la Convención. | UN | ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
| :: Colombia cuenta con casos concretos de aplicación y decisiones judiciales condenatorias con plazos de prescripción amplios y sentencias severas para delitos establecidos de acuerdo con la Convención, tomando en cuenta el marco sancionatorio general (art. 29, art. 30, párr. 1). | UN | :: اكتسبت كولومبيا تجربة عملية في التنفيذ والقرارات القضائية حيث وجدت خرقا بسبب فترات التقادم الطويلة والعقوبات الشديدة على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية، آخذة بعين الاعتبار الإطار العقابي العام (المادة 29 والمادة 30 (1)). |
| El Gobierno también prevé adoptar medidas de sensibilización más estrictas para prevenir la comisión de delitos en ese ámbito. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
| En el contexto de este debate, el Grupo de trabajo tal vez desee compartir experiencias y buenas prácticas sobre las estrategias y planes de acción que se hayan preparado sobre formas específicas de la delincuencia organizada y, en especial, respecto de los actos previstos en los Protocolos que se han tipificado como delitos. | UN | وفي سياق هذا النقاش، لعلَّ الفريق العامل يودّ أن يتبادل الخبرات والممارسات الجيدة بشأن الاستراتيجيات وخطط العمل التي تمّ إعدادها بشأن أشكال محددة من الجريمة المنظَّمة، وخصوصا الأفعال المجرَّمة وفقا للبروتوكولات. |
| El Convenio tiene por objeto prevenir y combatir las amenazas para la salud pública estipulando la tipificación como delito de determinados actos, protegiendo los derechos de las víctimas de los actos tipificados como delitos con arreglo al Convenio, y promoviendo la cooperación nacional e internacional contra esos delitos. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى منع ومكافحة الأخطار على الصحة العامة من خلال النص على تجريم بعض الأفعال، وحماية حقوق ضحايا الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية، والترويج للتعاون الوطني والدولي ضد تلك الجرائم. |