| La Sala no confirmó los cargos de genocidio, decisión que fue apelada por la Fiscalía en lo relativo a la valoración de las pruebas necesarias para dictar una orden de detención. | UN | وأحجمت الدائرة عن تأكيد تهم ارتكاب مجازر جماعية، وهو قرار لا يزال المدعي العام يطعن فيه بشأن مسألة صحة معيار الإثبات في مرحلة الأمر بإلقاء القبض. |
| No se adoptó ninguna decisión al respecto y la orden de detención permaneció en vigor. | UN | ولم يتخذ أي قرار، وظل الأمر بإلقاء القبض ساري المفعول. |
| La autora mantiene que el hecho de haberse dictado una orden de detención sin que se hubiera procedido a la inculpación formal constituye una detención arbitraria. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
| La autora mantiene que el hecho de haberse dictado una orden de detención sin que se hubiera procedido a la inculpación formal constituye una detención arbitraria. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
| Solo pudo ver la orden de detención porque un policía aceptó mostrársela. | UN | ولم يتمكن من الاطلاع على الأمر بإلقاء القبض إلا بواسطة أحد أفراد الشرطة الذي قبل أن يريه إياه. |
| Prohibir al inculpado la visita de las personas citadas individualmente en la orden de detención; | UN | منع الأشخاص الذين يذكر اسم كل واحد منهم في الأمر بإلقاء القبض من زيارة المتهم؛ |
| La orden de detención fue solicitada por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) en 2011. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد طلبت في عام 2011 إصدار الأمر بإلقاء القبض. |
| Esa orden de detención fue revocada poco después y el ministro quedó en libertad al día siguiente. | UN | وسُحب الأمر بإلقاء القبض عليه بعد ذلك بفترة وجيزة، وأفرِج عنه في اليوم التالي. |
| 2.8. El 4 de agosto de 2001 se dictó una orden de detención del autor por no haber cumplido las sentencias del Tribunal Regional de Darmstadt. | UN | 2-8 وصدر الأمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ في 4 آب/أغسطس 2001 لعدم قيامه بتنفيذ أحكام محكمة دارمستاد الإقليمية. |
| 2.5 El Fiscal General Adjunto de Tayikistán dictó la orden de detención el 30 de junio de 2001. | UN | 2-5 وقد أصدر نائب المدعي العام في طاجيكستان الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف في 30 حزيران/يونيه 2001. |
| La orden de detención del Sr. Idiev indica que fue detenido por " la comisión de un delito " , aunque no fue formalmente inculpado hasta el 3 de septiembre de 2001. | UN | ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد إديف إلى أنه تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهم لم توجه إليه رسمياً إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001. |
| 2.5 El Fiscal General Adjunto de Tayikistán dictó la orden de detención el 30 de junio de 2001. | UN | 2-5 وقد أصدر نائب المدعي العام في طاجيكستان الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف في 30 حزيران/يونيه 2001. |
| La orden de detención del Sr. Idiev indica que fue detenido por " la comisión de un delito " , aunque no fue formalmente inculpado hasta el 3 de septiembre de 2001. | UN | ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد إديف إلى أنه تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهم لم توجه إليه رسمياً إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001. |
| En la causa El Fiscal c. Bosco Ntaganda la orden de detención está pendiente de ejecución desde agosto de 2006. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد بوسكو نتاغندا، ظل الأمر بإلقاء القبض على المشتبه فيه معلًَّقا منذ آب/أغسطس 2006. |
| Al transcurrir el plazo máximo de detención policial de 7 días, debería haberse dictado una orden de detención provisional y los detenidos deberían haber comparecido ante el juez en el plazo de 15 días a partir del momento en que se hubiera dictado la orden de detención provisional. | UN | وبالفعل، فبعد فترة احتجاز أقصاها سبعة أيام، كان ينبغي إصدار أمر بإلقاء القبض المؤقت وأن يمثُل المحتجزون أمام القاضي في غضون 15 يوماً من إصدار الأمر بإلقاء القبض المؤقت. |
| 75. Si la orden de detención se realiza mediante arresto bajo vigilancia electrónica, el juez de instrucción podrá: | UN | 75- وإذا نُفذ الأمر بإلقاء القبض عبر الاحتجاز رهن المراقبة الإلكترونية، يجوز لقاضي التحقيق ما يلي: |
| Irá acompañada del original o de una copia autenticada, bien de una decisión de condena ejecutable o de una orden de detención, o de todo documento que tenga la misma fuerza y con indicación precisa de la autoridad judicial de la que dimane, por una parte, y de las disposiciones aplicables respecto del tiempo, el lugar y la calificación de los hechos, por la otra. | UN | ويرفق الطلب بالنسخة الأصلية أو نسخة مصدقة إما من القرار التنفيذي للإدانة أو من الأمر بإلقاء القبض أو من أي قرار له نفس القوة ويتضمن إشارة دقيقة للسلطة القضائية التي أصدرته من جهة، وللأحكام السارية فيما يتعلق بزمن الوقائع ومكانها وصفتها من جهة أخرى. |
| 22. La fuente invoca otras quejas en relación con irregularidades del procedimiento y vicios de forma que habrían invalidado la orden de detención del Sr. Peraldi y su traslado a París. | UN | 22- ويعرض المصدر حالات أخرى تتعلق بالمخالفات الإجرائية والعيوب الشكلية التي شابت الأمر بإلقاء القبض على السيد بيرالدي ونقله إلى باريس. |
| La orden de detención del Sr. Khuseynov indica que fue detenido por " la comisión de un delito " , aunque no fue formalmente acusado hasta el 8 de julio de 2001. | UN | ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف إلى أنه قد تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهمة لم توجه إليه رسمياً إلا في 8 تموز/يوليه 2001. |
| 3.4 La autora mantiene que el hecho de haberse dictado una orden de detención sin que se hubiera procedido a la inculpación formal plantea también cuestiones en relación con el artículo 14, párrafo 2, del Pacto. | UN | 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية يثير أيضاً قضايا بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |