"الأنشطة القائمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividades basadas en
        
    • de actividades de
        
    • las actividades basadas
        
    • actividades relacionadas con
        
    En Nigeria, las actividades basadas en la comunidad son fundamentales para mejorar la calidad y reducir los costos. UN وفي نيجيريا، تتسم الأنشطة القائمة على مشاركة المجتمع المحلي بأهمية قصوى لإدخال تحسينات في النوعية وتقليل التكلفة.
    Esa circunstancia se da especialmente en el caso de las actividades basadas en los recursos naturales y en los sectores intensivos de mano de obra, en los que el costo del transporte representa un importante componente del costo final del producto correspondiente. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على الأنشطة القائمة على الموارد الطبيعية والصناعات الكثيفة اليد العاملة التي تمثل فيها تكاليف النقل جزءاً كبيراً من التكلفة النهائية للمنتج.
    El PNUMA otorga una atención particular a los vínculos entre las actividades basadas en tierra y la protección de las zonas costeras y a una mejor interacción de las políticas correspondientes. UN ويولي اليونيب اهتماما خاصا للصلات ما بين الأنشطة القائمة على البر وبين حماية المناطق الساحلية، وللتكامل الأفضل بين السياسات الوثيقة الصلة.
    En muchos países, estos grupos de actividades basadas en el conocimiento han proporcionado una base científica y tecnológica sólida para la innovación y para atraer capital y tecnología extranjeros. UN وفي كثير من البلدان، قدمت تجمعات الأنشطة القائمة على كثافة المعرفة قاعدة علمية وتكنولوجية قوية للابتكارات ولاستقطاب رؤوس الأموال والتكنولوجيا الأجنبية.
    Se prestó dicha asistencia para la planificación, realización y evaluación de actividades de base comunitaria para la prevención del uso indebido de sustancias entre los jóvenes. UN وقدمت المساعدة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الأنشطة القائمة على المجتمع المحلي بشأن الوقاية من تعاطي مواد الادمان بين الشباب.
    El núcleo de la economía creativa está compuesto por las industrias culturales, que engloban las actividades basadas en los conocimientos relativos al patrimonio cultural, las artes, los medios de comunicación y el diseño. UN وتدخل في صميم الاقتصاد الإبداعي الصناعات الثقافية التي تشمل الأنشطة القائمة على المعرفة التي تركِّز على التراث الثقافي والفنون ووسائط الإعلام والتصميمات.
    5. La ventaja competitiva de la mayoría de las economías africanas estriba en las actividades basadas en los recursos naturales y las industrias intensivas en mano de obra. UN 5- وتكمن الميزة التنافسية لمعظم الاقتصادات الأفريقية في الأنشطة القائمة على الموارد الطبيعية والصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    Esto llevó a otra serie de planes de reforma en 1989 que, en el sector agrícola y en otros sectores, incluyeron una mayor orientación hacia actividades basadas en el mercado y la liberalización de las actividades relacionadas con el comercio y la inversión extranjera directa. UN وأدى هذا إلى وضع سلسلة من خطط الإصلاح الإضافية في عام 1989. وتضمنت الإصلاحات في القطاع الزراعي، وغيره من القطاعات، زيادة الاعتماد على الأنشطة القائمة على السوق وتحرير الأنشطة المتصلة بالتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Si bien el PNUD continuó sus actividades destinadas a lograr una mayor integración de las actividades basadas en la comunidad en situaciones posteriores al conflicto, en particular en las esferas de la creación de medios de subsistencia, los procesos de recuperación sostenibles y la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra, el número de esas actividades aún fue limitado. UN ورغم أن البرنامج يظل يسعى إلى تحقيق قدر أكبر من التكامل بين الأنشطة القائمة على المجتمعات المحلية في حالات ما بعد الصراع وعلى وجه التحديد في إيجاد فرص لكسب العيش، فإن عمليات الإنعاش المستدام وإعادة دمج السكان المتضررين من الحرب لا تزال محدودة.
    18.15 - 18.30 horas INFORME ESPECIAL DEL IPCC SOBRE USO DE LA TIERRA, CAMBIO DE USO DE LA TIERRA Y SILVICULTURA (UTS): actividades basadas en PROYECTOS UN 15/18-30/18 التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة: الأنشطة القائمة على مشاريع
    a) Una serie de actividades basadas en el enfoque individualizado establecido por el Comité; UN (أ) مجموعة من الأنشطة القائمة على نهج تضعه اللجنة لدراسة كل حالة على حدة؛
    50. Además, insta a los donantes y a los organismos humanitarios internacionales a que mantengan programas eficaces de apoyo y protección a los desplazados internos, a pesar de la transición de las actividades humanitarias a actividades basadas en el desarrollo. UN 50- كما يحث الجهات المانحة والوكالات الإنسانية الدولية على المضي في تنفيذ برامج فعالة لدعم المشردين داخلياً وحمايتهم، وذلك رغم الانتقال من الأنشطة الإنسانية إلى الأنشطة القائمة على التنمية.
    a) Una serie de actividades basadas en el enfoque individualizado establecido por el Comité; UN (أ) مجموعة من الأنشطة القائمة على نهج تضعه اللجنة لدراسة كل حالة على حدة؛
    La mayor diferencia de ingresos se debió en parte a la profunda reestructuración de la economía de Hong Kong, que en los últimos 20 años ha ido abandonando las actividades fabriles locales para orientarse hacia los servicios y, en los últimos años, hacia actividades basadas en el conocimiento y de más alto valor añadido. UN وقد ارتبط التفاوت الكبير في الدخل جزئيا بإعادة تنظيم الهيكل الاقتصادي بعمق في هونغ كونغ، والابتعاد عن التصنيع المحلي والاتجاه إلى أنشطة الخدمات طيلة العقدين السابقين، والاتجاه أكثر، خلال السنوات الأخيرة، إلى الأنشطة القائمة على المعارف والتي تعتمد على قيم مضافة عالية.
    En él se examinó también la ordenación integrada de zonas costeras y cuencas fluviales, que vincula mutuamente a los sistemas de agua dulce y costeros y marinos, destacando las fuentes de actividades basadas en tierra que afectan a la calidad y a los usos del medio marino y costero. UN كما تطرق إلى الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار؛ التي تربط بين المياه العذبة والنظم الساحلية والبحرية؛ كما سلط الضوء على مصادر الأنشطة القائمة على الأرض التي تؤثر على جودة واستخدامات البيئة الساحلية والبحرية.
    Por ello, los países de la región deberían formular estrategias que permitan agregar conocimientos a las actividades basadas en la explotación de los recursos naturales y desarrollar nuevos sectores. UN 53 - وبناء على ذلك، ينبغي لبلدان المنطقة أن تضع استراتيجيات لإدماج الدراية في الأنشطة القائمة على استغلال الموارد الطبيعية ولتطوير قطاعات جديدة.
    e) Promover actividades basadas en el carácter común etnocultural del patrimonio de las naciones del Cáucaso. UN (هـ) تشجيع الأنشطة القائمة على أساس التماثل العرقي - الثقافي للأمم القوقازية.
    Por lo tanto, la oradora apoya el notable logro del ACNUR en la promoción de la reforma institucional y presupuestaria, orientada a fortalecer las actividades basadas en las necesidades, como por ejemplo la introducción de la Evaluación de las Necesidades Mundiales (ENM) y la aprobación del primer presupuesto bienal por programas preparado de acuerdo con la nueva estructura presupuestaria. UN ولهذا فإنها تدعم الإنجاز الملحوظ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تعزيز الإصلاح المؤسسي وإصلاح الميزانية بهدف تعزيز الأنشطة القائمة على الاحتياجات. وعلى سبيل المثال، استخدام تقييم الاحتياجات الشاملة، واعتماد أول ميزانية برنامجية لفترة السنتين وفقاً لهيكل الميزانية الجديد.
    Además, el marco establece las prioridades acordadas conjuntamente a mediano plazo para la República Popular Democrática de Corea y la FAO, entre otros ámbitos en la agricultura, la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos naturales y los medios de subsistencia rurales, fundamentalmente por medio de actividades de base agrícola. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدد الإطار الأولويات المتوسطة الأجل المتفق عليها بصورة مشتركة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنظمة الأغذية والزراعة، في مجالات منها الزراعة والأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية وسبل المعيشة في المناطق الريفية، ولا سيما من خلال الأنشطة القائمة على الزراعة.
    La humanidad se vuelve cada año más dependiente de los resultados de las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN ومع مرور السنين، يزداد اعتماد الإنسان على نتائج الأنشطة القائمة على الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus