:: En ausencia de los Copresidentes y los miembros del Comité, al menos un Oficial Ejecutivo estará en funciones en todo momento en el Comité. | UN | :: يعمل موظف تنفيذي واحد على الأقل في نوبة عمل بمكتب اللجنة في جميع الأوقات في أثناء غياب رئيسيْ اللجنة وأعضائها. |
Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el recinto del Congreso. | UN | ويجب حمل التصاريح الأمنية على مكان ظاهر في جميع الأوقات في مكان انعقاد المؤتمر. |
Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el Centro durante el período de sesiones. | UN | ويجب حمل التصاريح بصورة مرئية في جميع الأوقات في المركز أثناء الدورة. |
He visto lo que pasó muchas veces en esta casa. | Open Subtitles | رأيت بأنّ يحدث أيضا العديد من الأوقات في هذا البيت. |
El Japón mantiene su disposición de seguir contribuyendo en todo momento a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تزال اليابان على استعداد لزيادة الإسهام في جميع الأوقات في صون السلام والأمن الدوليين. |
Entre el 10% y el 30% de la población general ha hecho uso indebido de la droga alguna vez. | UN | وتبلغ نسبة من تعاطوا هذا المخدر في وقت من الأوقات في حياتهم ما بين 10 و30 في المائة من عامة السكان. |
4. La sede de la Organización estará en todo momento situada en el territorio de un miembro. | UN | 4- يكون مكان مقر المنظمة في جميع الأوقات في إقليم أحد الأعضاء. |
1. Pide a los Estados que velen por que los intereses del niño tengan siempre primacía en cualquier política o programa destinado a los niños que son objeto de esas formas de explotación; | UN | 1- يطلب إلى الدول ضمان جعل مصالح الطفل الفضلى هي المصالح الرئيسية في جميع الأوقات في أي برنامج أو أية سياسة ذات صلة بالأطفال الخاضعين لأشكال الاستغلال هذه؛ |
Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el Centro de Convenciones durante dicho período. | UN | ويجب حمل التصاريح بصورة مرئية في جميع الأوقات في مركز المؤتمرات أثناء الدورة. |
Los pases deberán llevarse en un lugar visible en todo momento en el Centro de Conferencias durante ese período. | UN | ويجب حمل التصاريح بصورة مرئية في جميع الأوقات في مركز المؤتمرات أثناء الدورة. |
Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el recinto del Congreso. | UN | ويجب حمل التصاريح الأمنية على نحو مرئي في جميع الأوقات في مكان انعقاد المؤتمر. |
Los pases deberán llevarse en un lugar visible en todo momento en el centro de conferencias durante el período de sesiones. | UN | ويجب حمل التصاريح بحيث تكون مرئية في جميع الأوقات في مركز المؤتمرات أثناء الدورة. |
El Gobierno mantuvo una estrecha cooperación con el Parlamento saami, que estuvo representado en todo momento en la delegación de Noruega durante las negociaciones en las Naciones Unidas. | UN | وتعاونت الحكومة بشكل وثيق مع برلمان شعب السامي، الذي كان ممثلا في جميع الأوقات في الوفد النرويجي لدى المفاوضات التي جرت في الأمم المتحدة. |
En principio, todos los países deben estar representados en algún momento en todos los órganos de las Naciones Unidas, de ser necesario aplicando un sistema de rotación. | UN | فمن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تكون ممثلة بعض الأوقات في جميع هيئات الأمم المتحدة، على أساس التناوب، إذا اقتضت الضرورة. |
Como no hay carreteras o medios de transporte fiables, es necesario disponer de otro medio eficiente y efectivo para las evacuaciones médicas, que ha de estar disponible en todo momento en la zona de las operaciones. | UN | ونظراً لعدم وجود طرق أو وسائل نقل موثوقة، يجب إنشاء وسيلة بديلة تتسم بالكفاءة والفعالية للإجلاء الطبي تكون متاحة في جميع الأوقات في منطقة العمليات. |
Observo que han dicho que se trata de un tratado de transición, que esta tendrá una duración de diez años y que las próximas fases de este proceso se llevarán a cabo en algún momento en un marco más multilateral. | UN | وألاحظ أنكما قلتما إنها معاهدة انتقالية، وإن مدتها 10 سنوات وإن المراحل المقبلة من هذه العملية ستُجرى في وقت من الأوقات في إطار يشهد تعدداً أكثر للأطراف. |
Porque a veces en la vida sólo tienes que obtener a través de lo malo, para que pueden apreciar las cosas buenas. | Open Subtitles | لأنه وفي بعض الأوقات في الحياة عليك أن تمر من خلال الأحوال السيئة لتقدّر كل ماهو جيد. |
Muchas veces en la vida te encuentras haciendo algo y no te das cuenta de cuánto lo disfrutabas hasta que se termina. | Open Subtitles | كثير من الأوقات في الحياة يتسنى لك فعل أمور ولا تدرك ريثما ينقضي بكم قد استمتعت فيه. |
Bueno, a veces en la vida, tienes que hacer lo más noble. | Open Subtitles | حسناً ، بعض الأوقات في الحياه عليك اختيار الطريق الأعلى فقط علينا اختيار الطريق الأعلى |
A los efectos de una vista justa y pública y de la credibilidad del proceso, se entenderá que representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas, del Secretario General, de medios de comunicación y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales tendrán acceso en todo momento a los procedimientos ante las Salas Especiales. | UN | ومن أجل ضمان نزاهة الجلسات العامة ومصداقية الإجراءات، من المفهوم أن لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والأمين العام، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية الحق في كل الأوقات في حضور الإجراءات في الدائرتين الاستثنائيتين. |
En Asia centromeridional, casi dos terceras partes de los millones de niños que no van a la escuela estuvieron matriculados alguna vez, pero abandonaron los estudios. | UN | ومن بين ملايين الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في جنوب وسط آسيا، قيد الثلثان في وقت من الأوقات في المدارس، ولكنهم تسربوا في وقت لاحق. |
3. La sede de la Organización estará en todo momento situada en el territorio de un miembro. | UN | 3- يكون مكان مقر المنظمة في جميع الأوقات في إقليم أحد الأعضاء. |
9. Pide a los Estados que velen por que los intereses del niño tengan siempre primacía en cualquier política o programa destinado a los niños que son objeto de esas formas de explotación; | UN | 9- يطلب إلى الدول العمل كي تكون مصالح الطفل الفضلى هي المصالح الرئيسية في جميع الأوقات في أي برنامج أو أية سياسة ذات صلة بالأطفال الخاضعين لأشكال الاستغلال هذه؛ |