Grosso modo, estos elementos fueron recogidos en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra y en la Convención Internacional de 1989. | UN | وهذه العناصر تنعكس بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية المعقودة في عام 1989. |
Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra | UN | البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات |
El primer intento de definición está contenido en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وقد تمثلت أول محاولة لوضع تعريف للمرتزق في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949. |
52. El derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros está expresamente establecido en el artículo 32 del Protocolo I de los Convenios de Ginebra. | UN | 52- إن حق الأقارب في معرفة مصير فرد من أسرتهم مبين في المادة 32 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف. |
52. El derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros está expresamente establecido en el artículo 32 del Protocolo I de los Convenios de Ginebra. | UN | 52- إن حق الأقارب في معرفة مصير فرد من أسرتهم مبين في المادة 32 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف. |
El punto de partida son los principios jurídicos contenidos en el Protocolo Adicional 1 a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ونقطة البدء هي المبادئ القانونية الواردة في البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
23. Grosso modo, estos elementos fueron recogidos en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 y en la Convención Internacional. | UN | 23- وهذه العناصر تظهر بصورة عامة في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف وفي الاتفاقية الدولية. |
Este derecho que ya se garantiza en tiempo de guerra en el artículo 32 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra, anterior a la aprobación de la Declaración de 1992, también debería existir en tiempo de paz. | UN | وهذا الحق، الذي تنص عليه، في وقت الحرب، المادة 32 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، والذي اعتمد حتى قبل إعلان عام 1992، ربما أمكن إعلانه في وقت السلم. |
Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales; | UN | البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/ أغسطس 1949 والخاص بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2005؛ |
Con vistas a aplicar el artículo 82 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra, el Ministerio de Defensa Nacional promulgó en 2006 la normativa nacional sobre asesores jurídicos en las Fuerzas Armadas. | UN | وفي إطار السعي لتنفيذ المادة 82 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف، جرت الموافقة على المفهوم الوطني للمستشارين القانونيين العسكريين في عام 2006، بموجب أمر صادر عن وزير الدفاع الوطني. |
21. Sobre este aspecto, el Relator Especial se ha referido en informes anteriores a los problemas planteados por la definición contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 21- وفي هذا الصدد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى المشاكل التي يطرحها التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Esta definición, si bien amplía la contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, no es plenamente satisfactoria ni contiene los elementos que permitirían identificar de modo indubitable al mercenario. | UN | والتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية الدولية، في الوقت الذي يوسع فيه التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، غير مرضٍ بالكامل، ولا يتضمن العناصر التي تمكّن من تحديد هوية المرتزق حتماً. |
38. El artículo 47 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 contiene una definición de mercenario que tiene por objeto excluir al mercenario de los derechos del combatiente y del prisionero de guerra. | UN | 38- وتتضمن المادة 47 من البرتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 تعريفاً للمرتزق يقوم على استثناء المرتزق من حقوق المحاربين وأسرى الحرب. |
El párrafo 4 del artículo 75 del Protocolo I a los Convenios de Ginebra recoge las garantías procesales enunciadas en los párrafos 2 y 3 del artículo 14 del Pacto, pero también las enunciadas en el artículo 15 del Pacto, que no pueden ser objeto de suspensión en virtud del párrafo 2 de su artículo 4. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 75 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف على نفس الضمانات القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3 من المادة 14 من العهد، وكذلك الضمانات المنصوص عليها في المادة 15 من العهد. وهذه المادة لا يمكن الخروج عليها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من العهد. |
Dichos mecanismos son necesarios para dar aplicación a las normas generales del derecho internacional humanitario y constituyen un requisito en virtud del artículo 36 del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra de 1977. | UN | فهذه الآليات لازمة لتطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي ومطلوبة بموجب المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977. |
3. La definición de mercenario del artículo 1 de la presente Convención no redunda en detrimento de los elementos constitutivos de la definición de mercenario, incluido el provecho personal, que figura en el artículo 47 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 3- لا يمس تعريف المرتزق الوارد في المادة 1 من هذه الاتفاقية العناصر المكونة لتعريف المرتزق، بما في ذلك المغنم المادي الشخصي على النحو المحدد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949. |
Las medidas mencionadas, además de las continuas restricciones que vienen imponiéndose a la circulación de la población civil palestina, y la detención y encarcelamiento de miles de palestinos, constituyen violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra y del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra. | UN | إن الأعمال المذكورة أعلاه إضافة إلى القيود المستمرة المفروضة على حركة السكان الفلسطينيين واحتجاز وسجن الآلاف منهم تشكل انتهاكات جسيمة بل وخرقا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف. |
Para facilitar la consulta, como las propuestas mencionadas se basan en las disposiciones de los artículos 13 y 14 del Protocolo II enmendado de 1996 y el artículo 90 del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949, se juntan dichos textos al presente documento en los anexos 1 y 2, respectivamente. | UN | ونظراً إلى أن المقترحين المذكورين أعلاه يستندان إلى أحكام المادتين 13 و14 من البروتوكول المعدَّل الثاني لعام 1996 وإلى المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949. يرد النصان المشار إليهما مرفقين بهذه الورقة بوصفهما المرفق الأول والمرفق الثاني. |
24. Recientemente Suiza retiró sus reservas a los artículos 57 y 58 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra, como resultado de un cambio de doctrina con miras a una aplicación más estricta de ese Protocolo. | UN | 24- وقد سحبت سويسرا مؤخراً تحفظها على المادتين 57 و58 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف، نتيجة التغير الذي طرأ على المذهب لتطبيق البروتوكول بصرامة أكبر. |
Esa fase se completa, en el marco de un enfoque jurídico global, por el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el artículo 36 del Protocolo I Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949, que Francia ha ratificado. | UN | وتُستكمل هذه العملية في إطار نهج قانوني شامل بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة 36 من البروتوكول الأول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي صدقت فرنسا عليها. |