"الإجراءات الإدارية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procedimientos administrativos que
        
    • las medidas administrativas que
        
    • recurso administrativo que
        
    • los actos administrativos de
        
    • procedimiento administrativo que
        
    Los gobiernos han pedido que se armonicen los procedimientos administrativos que las diferentes organizaciones aplican al personal nacional de proyectos. UN وقد دعت الحكومات إلى مواءمة الإجراءات الإدارية التي تتبعها مختلف المنظمات بالنسبة لموظفي المشاريع الوطنيين.
    Chile se encuentra actualmente en la fase final de aprobación de los procedimientos administrativos que determinarán los criterios mediante los que se distribuirán entre los importadores del país los cupos máximos de importación. UN وتعتبر شيلي في المرحلة النهائية من مراحل إقرار الإجراءات الإدارية التي ستحدد المعايير التي سيتم بموجبها توزيع الحد الأقصى من حصص الاستيراد التي حددها القانون بين المستوردين لدى الطرف.
    Recomendación 5: El PNUD debe mejorar los procedimientos administrativos que restan eficacia a la programación relativa a los desastres naturales. UN التوصية 5: يتعين أن يعمل البرنامج الإنمائي على تحسين الإجراءات الإدارية التي تقيد البرمجة الفعالة في سياق مواجهة الكوارث الطبيعية.
    l) La revisión judicial de las medidas administrativas que afecten a los medios de subsistencia. UN (ل) إعادة نظر القضاء في الإجراءات الإدارية التي تؤثر في سبل المعيشة.
    3.2 El autor aduce que el recurso administrativo que ha emprendido entra en la definición de actuación de carácter civil. UN 3-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن الإجراءات الإدارية التي قام بها تندرج في إطار تعريف الدعوى المدنية.
    79. El Sr. Amor dice que actualmente hay tendencia a aportar información que justifique los actos administrativos de los Estados. UN 79 - السيد أمور: قال إن هناك في الوقت الراهن اتجاها نحو إتاحة معلومات تبرر الإجراءات الإدارية التي تتخذها الدول.
    En consecuencia, el Ministerio de Justicia también ha adaptado la modificación del Código de procedimiento administrativo que contiene dichas disposiciones. UN وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع.
    Continuaron las consultas con los Estados miembros en particular en un día de retiro en noviembre de 2009 con objeto de impulsar el proceso de consolidación y explicar los procedimientos administrativos que lo retrasaban. UN استمرت المشاورات مع الدول الأعضاء لا سيما بعقد معتكف ليوم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بهدف المضي قدما في عملية التوحيد وشرح الإجراءات الإدارية التي كانت تؤخر هذه العملية.
    7. ¿Qué procedimientos existen para evitar que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de los procedimientos administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN السؤال 7: ما هي الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من إساءة استعمال وضع اللاجئين؟ ويرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم.
    21. Además, los PMA sin litoral necesitaban soluciones en materia de tránsito que incluyeran la simplificación de los procedimientos administrativos que ocasionaban aumentos de costos y retrasos. UN 21- وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً غير الساحلية تحتاج، علاوة على ذلك، إلى حلول فيما يتعلق بالمرور العابر تشمل تبسيط الإجراءات الإدارية التي تسبب زيادة في التكاليف وحدوث تأخيرات.
    Apartado g) - ¿Qué procedimientos están en vigencia para prevenir que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas? Sírvase proporcionar detalles acerca de la legislación y los procedimientos administrativos que impiden que las reivindicaciones de motivaciones políticas sean reconocidas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN ما هي الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال حق اللجوء؟ ويرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم من يشتبه في أنهم إرهابيون.
    ¿Qué procedimientos existen para prevenir la utilización ilegítima del estatuto de refugiado por parte de terroristas? Sírvase proporcionar detalles de la legislación y los procedimientos administrativos que impiden que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN [سؤال: ما هي الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات لتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم.
    Pregunta 7: ¿Qué procedimientos existen para evitar que los terroristas abusen de la condición de refugiado? Sírvase facilitar detalles de la legislación o los procedimientos administrativos que impiden que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. UN السؤال 7: ما هي الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من إساءة استغلال مركز اللاجئ؟ يُرجى إعطاء تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم.
    En su resolución 57/150, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que simplificaran o abreviaran los procedimientos administrativos que demoraban la entrada, el desplazamiento y la salida de equipos internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas, así como de su equipamiento y suministros. UN القيود الإدارية 50 - حثت الجمعية العامة في قرارها 57/150 الدول الأعضاء على تبسيط وتقليص الإجراءات الإدارية التي من شأنها أن تؤخـّر دخول أفرقة البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية ولوازمها ومعدّاتها ونشرها وخروجها.
    b) Vele por que los niños tengan la oportunidad de ser escuchados en todos los procedimientos judiciales, civiles y penales, y en los procedimientos administrativos que los afecten, y por que se tengan debidamente en cuenta esas opiniones en función de la edad y madurez del niño; UN (ب) ضمان إتاحة الفرصة للأطفال للاستماع إليهم في أي إجراء قضائي، مدني أو جنائي، وفي الإجراءات الإدارية التي تمسهم، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    a) No se reconozca a los niños el derecho a ser oídos en los procedimientos administrativos que los afectan, y que ese derecho solo pueda ejercerse en los procedimientos penales, por conducto de los representantes legales de los niños; UN (أ) عدم الاعتراف بحق الأطفال في الاستماع إليهم بشأن الإجراءات الإدارية التي تؤثر عليهم، وحصر ممارسة هذا الحق في الإجراءات الجنائية من خلال ممثلين قانونيين للأطفال؛
    b) Vele por que los niños tengan la oportunidad de ser escuchados en todo procedimiento judicial, ya sea civil o penal, y en los procedimientos administrativos que les afecten, y por que se dé la debida importancia a sus opiniones en función de la edad y madurez del niño. UN (ب) ضمان إتاحة الفرصة للأطفال للاستماع إليهم في أي إجراء قضائي مدني أو جنائي، وفي الإجراءات الإدارية التي تهمهم، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه.
    Inciso g) -- ¿Qué procedimientos existen para impedir que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de la legislación y de los procedimientos administrativos que impiden que las reclamaciones de motivación política se reconozcan como fundamento para denegar la solicitud de extradición de los presuntos terroristas. UN الفقرة الفرعية (ز) - ما هي الإجراءات المعمول بها لمنع الإرهابيين من إساءة استخدام وضع اللاجئ؟ يرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تحول دون الاعتراف بادعاءات الدوافع السياسية أساسا لرفض طلبات تسليم إرهابيين مزعومين.
    105. En caso de maltrato por parte de los empleadores, el Ministerio del Interior procede a citarlos. Además, y en cooperación con el Ministerio de Comercio, hace comparecer a los empleadores infractores ante las autoridades competentes para que se lleve a cabo una investigación y se adopten las medidas administrativas que contra ellos disponga la ley, como el cierre de empresas y la imposición de sanciones económicas. UN 105- تقوم وزارة الداخلية باستدعاء أصحاب العمل في حال استغلالهم للعمال، كما أنها بالتعاون مع وزارة التجارة، تقوم بإحالة العديد من أصحاب العمل المخالفين إلى جهات التحقيق واتخاذ الإجراءات الإدارية التي ينص عليها القانون حيالهم كإغلاق الشركات وفرض الغرامات المالية.
    En la actualidad, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está elaborando un instrumento para la presentación de informes a fin de mejorar el análisis de las medidas administrativas que se hayan aplicado como consecuencia de las calificaciones " cumple parcialmente las expectativas de desempeño " y " no cumple las expectativas de desempeño " . UN 46 - ويعكف مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا على أداة إبلاغ لتحسين تحليل الإجراءات الإدارية التي يتم تنفيذها عقب تقييمي " يلبي جزئيا توقعات الأداء " و " لا يلبي توقعات الأداء " .
    3.2 El autor aduce que el recurso administrativo que ha emprendido entra en la definición de actuación de carácter civil. UN 3-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن الإجراءات الإدارية التي قام بها تندرج في إطار تعريف الدعوى المدنية.
    60. La Oficina del Ombudsman del Commonwealth investiga denuncias sobre los actos administrativos de todos los departamentos de gobierno del Commonwealth y los organismos del Commonwealth indicados por la ley pertinente. UN 60- ويقوم مكتب أمين مظالم الكمنولث بالتحقيق في الشكاوى عن الإجراءات الإدارية التي تتخذها جميع إدارات حكومة الكمنولث ووكالات الكمنولث المحددة.
    La nueva disposición no será, por ello, aplicable a las comunicaciones emanadas de actuaciones judiciales o de algún procedimiento administrativo que se esté siguiendo al margen de la Ley Modelo. UN ولذلك سوف يستبعد هذا النص الاتصالات التي تنشأ في الإجراءات القضائية وفي الإجراءات الإدارية التي قد تقع خارج نطاق القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus