| En tercer lugar, la clave para acelerar la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio radica en el establecimiento de un marco de evaluación razonable. | UN | ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول. |
| Por lo tanto, existe una urgente necesidad de acelerar la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Apoyan firmemente la recomendación del párrafo 137 en que se insta a la Secretaría a que acelere la aplicación de mecanismos de prevención del fraude y la corrupción. | UN | ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد. |
| A solicitud de las Naciones Unidas, el grupo de trabajo también está integrado por representantes de las fuerzas de seguridad del Gobierno sirio para agilizar la aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | وبناء على طلب الأمم المتحدة، ضم الفريق العامل أيضا ممثلين عن قوات الأمن التابعة للحكومة بهدف الإسراع في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
| 6. Pide que se aplique rápidamente el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) y la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad, así como las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a la creación de zonas libres de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio; | UN | 6 - يدعو إلى الإسراع في تنفيذ الفقرة 14 مـن قـرار مجلس الأمن الدولي رقم 687 (1991) والقـرار رقـم 487 (1981) وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
| Subrayando la necesidad de ejecutar con rapidez proyectos de elevada densidad de mano de obra y gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع فعالة وملموسة للغاية وكثيفة اليد العاملة تساعد على إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
| Haciendo hincapié en la importancia de acelerar el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, | UN | ونشير إلى أهمية الإسراع في تنفيذ بنود الاتفاقيات الدولية لمكافحة التصحر والتنوع الحيوي والتغير المناخي. |
| - acelerar la aplicación de las reformas económicas, administrativas, jurídicas y judiciales que fueron aprobadas mediante consenso nacional; | UN | - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها. |
| A medida que se establecen los procesos administrativos y de examen del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo los fondos están llegando a los países lo que les permite acelerar la aplicación de las actividades de control del paludismo. | UN | وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
| Si realmente deseamos acelerar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, es evidente entonces que tenemos que fortalecer los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | فإذا كنا نريد حقاً الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أننا يجب أن نعزز آليات التنسيق في الأمم المتحدة. |
| acelerar la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna (sede, oficinas regionales) | UN | الإسراع في تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات - المقر والمكاتب الإقليمية |
| El Comité observa con preocupación la decisión del Estado parte de adoptar una nueva estrategia sobre igualdad de género en lugar de acelerar la aplicación de la Estrategia nacional para la promoción de la igualdad de género 20102021. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق قرار الدولة الطرف اعتماد استراتيجية جديدة فيما يخص المساواة بين الجنسين عِوَض الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة ما بين عامي 2010 و2021. |
| Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la nominación de Khaled Bahah como nuevo Primer Ministro e instaron a las autoridades yemeníes a acelerar la aplicación de las reformas, de forma compatible con los resultados del diálogo nacional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتعيين خالد بحاح رئيسا جديدا للوزراء وحثوا السلطات اليمنية على الإسراع في تنفيذ الإصلاحات، على نحو يتسق مع نتائج الحوار الوطني. |
| El orador alienta al Secretario General a que acelere la aplicación del marco de gestión del riesgo en toda la Secretaría y dedique a esa importante tarea la capacidad de apoyo necesaria. | UN | وقال إنه يشجع الأمين العام على الإسراع في تنفيذ إطار إدارة المخاطر في جميع أجهزة الأمانة العامة، وتخصيص قدرة الدعم اللازم لهذا المسعى الهام. |
| El orador insta al Secretario General a agilizar la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General que piden el establecimiento de un marco bien definido para la rendición de cuentas, un marco para la gestión basada en los resultados y un sistema de gestión del riesgo institucional, y asegurar el seguimiento de las observaciones y la aplicación plena de las recomendaciones de la OSSI. | UN | وحث الأمين العام على الإسراع في تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى وضع إطار مساءلة واضح المعالم وإطار إدارة يقوم على أساس النتائج ونظام إدارة المخاطر على المستوى المؤسسي، وعلى كفالة متابعة ملاحظات المكتب وتنفيذ توصياته تنفيذا تاما. |
| 6. Pide que se aplique rápidamente el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) y la resolución 487 (1981) del Consejo de Seguridad, así como las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a la creación de zonas libres de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio; | UN | 6 - يدعو إلى الإسراع في تنفيذ الفقرة 14 مـن قـرار مجلس الأمن الدولي رقم 687 (1991) والقـرار رقـم 487 (1981) وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؛ |
| Subrayando la necesidad de ejecutar con rapidez proyectos de elevada densidad de mano de obra y gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleo y prestar servicios sociales básicos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة وذات فعالية وتأثير كبيرين تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
| También con el objetivo de acelerar el cumplimiento de los objetivos del desarrollo sostenible y de un ambiente sano, mi país se compromete a adherirse, en los meses venideros, al Protocolo de Kyoto. | UN | وكذلك، بهدف الإسراع في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة وتهيئة بيئة سليمة، تعهد بلدي بالانضمام، في غضون الشهور المقبلة، إلى بروتوكول كيوتو. |
| Para responder de forma eficaz a la actual crisis económica hace falta cumplir sin demora los compromisos de ayuda que han sido contraídos. | UN | 28 - ويتطلب التصدي على نحو فعال للأزمة الاقتصادية الراهنة الإسراع في تنفيذ الالتزامات القائمة فيما يتصل بتقديم المعونة. |
| La Jamahiriya Árabe Libia reitera que se debe aplicar urgentemente la resolución y crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, lo cual tendría un efecto inmediato en el logro de la seguridad y la estabilidad tanto en la región como en el mundo y constituiría la única solución práctica para evitar la proliferación de las armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 2 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية أن الإسراع في تنفيذ قرار إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سيكون له أثر حاسم في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم، ويمثل الحل العملي الوحيد لعدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
| u) Agilice la ejecución de los planes de acción orientados a la formación de jueces y funcionarios judiciales, el sistema de justicia de menores y la saturación del sistema penitenciario; | UN | (ش) الإسراع في تنفيذ خطط العمل الموضوعة لمعالجة مواضيع تدريب القضاة والموظفين القضائيين وقضاء الأحداث واكتظاظ نظام السجون بالنزلاء؛ |
| Desde entonces, la Secretaría General ha seguido supervisando detenidamente la evolución de la situación y ha mantenido enlaces tanto con las partes en el acuerdo como con agentes de la comunidad internacional que participan en el proceso de paz, a fin de ayudar a resolver los problemas que impiden la pronta aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | ومنذ ذلك الحين واصلت الأمانة العامة متابعتها عن كثب لتطورات الوضع وأجرت الاتصالات مع كلا طرفي اتفاق السلام ومع فعاليات المجتمع الدولية المشاركين في عملية السلام، بغية المساهمة في حل المشكلات التي تحول دون الإسراع في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
| En 1997 y 1998 esa iniciativa aportó una contribución de 9 millones de dólares para acelerar la ejecución de actividades de control del paludismo en 10 países de la región, y sentó las bases para el lanzamiento de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo. | UN | وساهمت هذه المبادرة بمبلغ قدره تسعة ملايين دولار في عامي 1997 و 1998 من أجل الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا في عشرة بلدان في المنطقة الإقليمية، وأرست الأساس اللازم للشروع في نهاية المطاف بمبادرة دحر الملاريا. |
| También se hace un llamamiento a los países miembros para que aceleren la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 y sus revisiones con el fin de que los encargados de la formulación de políticas puedan dar seguimiento a los cambios económicos y mejorar el desempeño económico. | UN | ويدعو القرار البلدان الأعضاء إلى الإسراع في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتنقيحاته من أجل تمكين راسمي السياسات من رصد التغيرات الاقتصادية وتحسين الأداء الاقتصادي. |
| 5. Alienta al Gobierno de Guinea a que agilice la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación establecida por el Secretario General de las Naciones Unidas y respaldada por la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, y a que, con tal fin, adopte medidas adicionales en las siguientes esferas: | UN | 5- يشجع الحكومة الغينية على الإسراع في تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، كما يشجعها على اعتماد تدابير إضافية لهذه الغاية في المجالات التالية: |
| Reafirmando la importancia de la aplicación sin pérdida de tiempo de los compromisos jurídicos y políticos asumidos por la comunidad internacional, en especial en la Conferencia de Río; | UN | وإذ نؤكد من جديد أهمية الإسراع في تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، ولا سيما أثناء مؤتمر ريو، |
| 8. Afirman que es necesario fortalecer los mecanismos institucionales nacionales para garantizar una aplicación acelerada de la Convención y el cumplimiento de las recomendaciones del Comité; | UN | 8- يؤكدون على ضرورة تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية لضمان الإسراع في تنفيذ الاتفاقية وتطبيق توصيات اللجنة؛ |