A pesar de la evolución de la situación, quedan por resolver diversos problemas antes de alcanzar la plena realización de los derechos humanos. | UN | وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
De esta forma se hará realidad la plena realización de los derechos humanos plasmados en la Declaración Universal. | UN | وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة. |
11. La ciudadanía no es una condición necesaria para la plena realización de los derechos humanos. | UN | 11- إن المواطنَة شرط لا بد منه لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
Debe sensibilizarse a los jueces acerca del concepto de la independencia judicial, sus valores y sus principios, si se quiere alcanzar el pleno ejercicio de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo sostenible de la nación. | UN | ويجب توعية القضاة لمفهوم استقلال القضاء وقيمه ومبادئه، لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية المستدامة في البلد. |
la realización plena de los derechos humanos y la democracia auténtica dependen del consentimiento de los gobernados, y la elecciones creíbles encarnan ese consentimiento. | UN | وإن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية الحقيقية يعتمد على رضاء المحكومين الذي تجسده انتخابات ذات مصداقية. |
91. En sus conclusiones, Austria señaló que la plena efectividad de los derechos humanos era, por definición, un desafío constante y un proceso continuo. | UN | 91- وأشارت النمسا في استنتاجاتها إلى أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان يمثل بطبيعته تحدياً مستمراً وعملية متواصلة. |
22. La República de Trinidad y Tabago recurre a la asistencia y la cooperación internacionales para facilitar la plena realización de los derechos humanos. | UN | 22- وتستخدم جمهورية ترينيداد وتوباغو المساعدة والتعاون الدوليين من أجل تيسير الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
El orador subraya que la plena realización de los derechos humanos depende de los derechos económicos y sociales, y el proceso de realización de los derechos sociales no se puede sostener si el desarrollo económico queda a la zaga. | UN | ويؤكد على أن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مشروط بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ إن عملية إعمال الحقوق الاجتماعية لا يمكن أن تستمر إذا تخلفت عنه التنمية الاقتصادية. |
Por esta razón, la República Islámica del Irán está firmemente resuelta a utilizar al máximo sus posibilidades y su capacidad para lograr la plena realización de los derechos humanos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعقد جمهورية إيران الإسلامية العزم الأكيد على الإفادة إلى الحد الأقصى من إمكانياتها وقدراتها لتحقيق الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, los países desarrollados deben como mínimo lograr progresos apreciables para contribuir a la plena realización de los derechos humanos, prestando apoyo a las iniciativas de los gobiernos de los países en desarrollo, y no deben reducir los niveles preexistentes de asistencia oficial para el desarrollo calculados como porcentaje del producto interno bruto. | UN | ولذلك، ينبغي للدول المتقدمة على الأقل أن تحرز تقدماً ملموساً نحو الإسهام في الإعمال الكامل لحقوق الإنسان بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في البلدان النامية، وينبغي لها ألا تخفض مستويات المعونة القائمة من قبل والمحسوبة كمساعدة إنمائية رسمية تعادل نسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. |
80. la plena realización de los derechos humanos puede requerir un sistema complejo de equilibrios que resultan incluso más difíciles en situaciones de crisis económica. | UN | 80- قد يستلزم الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مقايضات معقدة تكون أكثر صعوبة في حالات الأزمات الاقتصادية. |
106.31 Continuar trabajando por la plena realización de los derechos humanos de la comunidad nómada del país (Suecia); | UN | 106-31- مواصلة عملها من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكفولة لطائفة الرُّحل في البلد (السويد)؛ |
Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no inciden en la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio árabe-israelí. | UN | وإن أي تقدم يحرز في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل. |
La República Islámica del Irán está firmemente decidida a utilizar lo máximo posible su potencial y su capacidad para lograr la plena realización de los derechos humanos. | UN | تمهيد إن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم على الاستفادة من إمكاناتها وطاقاتها إلى أقصى حد ممكن من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
Reafirmando la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos reconocidos universalmente, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
Reafirmando la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos reconocidos universalmente, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
la realización plena de los derechos humanos es una meta importante de China en la construcción de una sociedad moderadamente próspera en todos los aspectos y una sociedad socialista armoniosa. | UN | إن الإعمال الكامل لحقوق الإنسان هدف هام لدى الصين من أجل بناء مجتمع مزدهر باعتدال في جميع جوانبه ومجتمع اشتراكي يسوده الوئام. |
La iniciativa, cuya culminación está prevista para 2012, permitirá el seguimiento y evaluación continuos de las actividades del Estado para lograr la plena efectividad de los derechos humanos. | UN | وحُدّد عام 2012 موعداً لإتمام المبادرة، وسوف تتيح هذه المبادرة إجراء رصد وتقييم مستمرين لجهود الدولة الهادفة إلى ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Burkina Faso declaró que, si no se tomaban medidas para abordar la cuestión, la globalización podía poner en peligro el ejercicio pleno de los derechos humanos. | UN | ذكرت حكومة بوركينا فاسو أن العولمة تنحو إلى تعريض الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للخطر ما لم تتخذ إجراءات للتصدي لهذه المسألة. |
Este gesto mostraba claramente el compromiso del Gobierno y de la población de seguir avanzando hacia el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los cubanos. | UN | ويعكس هذا التصرف التزام الشعب والحكومة بمواصلة التقدم في سبيل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع الكوبيين. |
En ese contexto, varias entidades han reconocido el carácter sistemático y sistémico de la discriminación contra la mujer y la necesidad de garantizar la plena realización de los derechos humanos de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، سلمت عدة كيانات بالطبيعة المنتظمة والنظامية لممارسات التمييز ضد المرأة وبالحاجة إلى كفالة اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة في العملية اﻹنمائية. |