La delegación comprende el fondo de la observación de que la violencia en el hogar afecta sobre todo a los derechos humanos de la mujer. | UN | وذكرت أن الوفد يقدّر جوهر التعليق القائل بأن العنف العائلي يؤثر أساساً على حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
D. Los derechos humanos de la mujer | UN | دال - حقوق الإنسان المقررة للمرأة |
Los programas también podrán hacer especial hincapié en violaciones particulares de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado o desorden político, así como en los derechos de la niña. | UN | وقد تتركز البرامج أيضا على انتهاكات معينة لحقوق الإنسان المقررة للمرأة في حالات الصراع المسلح، أو القلاقل السياسية، فضلا عن حقوق الطفلة. |
El crecimiento de la población y los derechos humanos de las mujeres sólo serán compatibles si se eliminan los estereotipos de género y se ofrecen servicios de guardería adecuados. | UN | وأضافت قائلة إن النمو السكاني وحقوق الإنسان المقررة للمرأة أمران لا يتوافقان معاً إلا بالقضاء على الأنماط الجنسانية وتوفير منشآت مناسبة لرعاية الطفل. |
La mayoría de los medios de difusión públicos y privados de Bosnia y Herzegovina no tienen políticas editoriales que apoyen la preparación y difusión de programas sobre la protección de los derechos humanos de las mujeres o la igualdad entre los géneros. | UN | وليس لدى غالبية وسائط الاتصال الخاصة والعامة في البوسنة والهرسك سياسات تحريرية من شأنها دعم إعداد وبث البرامج التي تنطوي على حماية حقوق الإنسان المقررة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
:: Utilizar el proceso de preparación y presentación de los informes nacionales al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para concienciar al público acerca de los derechos humanos de la mujer y como un instrumento para promover el cambio a nivel nacional; | UN | :: استغلال عملية إعداد التقارير الوطنية وتقديمها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل إذكاء الوعي بحقوق الإنسان المقررة للمرأة وكأداة لتعزيز التغيير على الصعد الوطنية؛ |
También irá dirigido a fomentar la capacidad de incorporación de los derechos humanos de la mujer en los sistemas jurídicos nacionales y los instrumentos e instituciones conexos. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
También irá dirigido a fomentar la capacidad de incorporación de los derechos humanos de la mujer en los sistemas jurídicos nacionales y los instrumentos e instituciones conexos. | UN | وسوف يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى بناء القدرة على تعميم مراعاة حقوق الإنسان المقررة للمرأة في النظم القانونية الوطنية وما يتصل بها من صكوك ومؤسسات. |
La conmemoración de días especiales, como el Día Internacional de la Mujer y el Día Internacional de los Impedidos, ha contribuido de manera considerable a sensibilizar a la población sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | 66 - أسهم الاحتفال بمناسبات خاصة، مثل يوم المرأة الدولي واليوم الدولي للأطفال المعوقين إسهاما عظيما في نشر الوعي بحقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
Derechos humanos de la mujer | UN | طاء - حقوق الإنسان المقررة للمرأة |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios y vigile meticulosamente la aplicación de la nueva ley relativa al procedimiento de mediación para asegurar que ese procedimiento se implemente de tal manera que respete y promueva los derechos humanos de la mujer y no permita a los responsables de la violencia eludir el enjuiciamiento. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios y vigile meticulosamente la aplicación de la nueva ley relativa al procedimiento de mediación para asegurar que ese procedimiento se implemente de tal manera que respete y promueva los derechos humanos de la mujer y no permita a los responsables de la violencia eludir el enjuiciamiento. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo estudios y vigile meticulosamente la aplicación de la nueva ley relativa al procedimiento de mediación para asegurar que ese procedimiento se implemente de tal manera que respete y promueva los derechos humanos de la mujer y no permita a los responsables de la violencia eludir el enjuiciamiento. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب القانون الجديد المتعلق بإجراء الوساطة لأجل كفالة تنفيذ هذا الإجراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان المقررة للمرأة وتعززها ولا تفضي إلى إفلات الجناة من الملاحقة القضائية. |
184. Las organizaciones y asociaciones de la sociedad civil que se ocupan de los derechos humanos de la mujer son un ámbito importante de participación de la mujer y su influencia sobre las políticas públicas y la sociedad en su conjunto. | UN | 184- وتمثل منظمات المجتمع المدني والرابطات المعنية بحقوق الإنسان المقررة للمرأة جزءاً هاماً من اشتراك المرأة وتأثيرها على السياسة العامة وعلى المجتمع ككل. |
b) Un mayor número de países que adoptan políticas encaminadas a aplicar las resoluciones, convenciones, instrumentos y protocolos sobre los derechos humanos de la mujer, tanto regionales como mundiales | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات ترمي إلى تنفيذ القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان المقررة للمرأة |
b) Un mayor número de países que adoptan políticas encaminadas a aplicar las resoluciones, convenciones, instrumentos y protocolos sobre los derechos humanos de la mujer, tanto regionales como mundiales | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات ترمي إلى تنفيذ القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان المقررة للمرأة |
Cada curso de capacitación crea oportunidades para el intercambio de información y de estrategias interregionales entre activistas de derechos humanos de distintos continentes, la integración de los derechos humanos de la mujer en el programa general y la asistencia a las ONG locales en la evaluación del ámbito de aplicación y la utilidad de diversos mecanismos de las Naciones Unidas en lo que respecta al desarrollo estratégico de programas. | UN | وتتيح كل دورة تدريبية فرصا لتبادل المعلومات فيما بين مختلف المناطق وتقاسم الاستراتيجيات بين الناشطين المحليين في مجال حقوق الإنسان من مختلف القارات، وتدمج حقوق الإنسان المقررة للمرأة في جدول الأعمال وتساعد المنظمات غير الحكومية على مستوى القاعدة الشعبية في تقييم نطاق مختلف آليات الأمم المتحدة ومدى فائدتها بالنسبة لوضع البرامج الاستراتيجية لتلك المنظمات. |
En 1998, los participantes en el programa colaboraron también, junto con una coalición de mujeres activistas de todo el mundo, en la elaboración de un informe en el que figuraban recomendaciones para integrar los derechos humanos de la mujer en las actividades derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1998، عمل المشاركون في برنامج مد جسور الدعوة إلى جانب ناشطات متحالفات من جميع أرجاء العالم على إصدار تقرير معنون " توصيات لإدماج حقوق الإنسان المقررة للمرأة في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان " . |
El Comité observa con preocupación que, a pesar de que en Myanmar hay 135 grupos étnicos, en el informe se facilita muy poca información sobre las medidas adoptadas para garantizar, proteger y promover los derechos humanos de las mujeres de todos los grupos étnicos. | UN | 115 - ولاحظت اللجنة بقلق أنه بالرغم من وجود 135 مجموعة إثنية في ميانمار، لا يتضمن التقرير سوى القليل من المعلومات عن طريقة كفالة وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
El Comité observa con preocupación que, a pesar de que en Myanmar hay 135 grupos étnicos, en el informe se facilita muy poca información sobre las medidas adoptadas para garantizar, proteger y promover los derechos humanos de las mujeres de todos los grupos étnicos. | UN | 115 - وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من وجود 135 مجموعة إثنية في ميانمار، لا يتضمن التقرير سوى القليل من المعلومات عن طريقة كفالة وحماية وتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة. |
Por último, el plan del Gobierno de difundir las observaciones finales del Comité sobre el informe inicial son un buen augurio para el continuo éxito de un joven país comprometido con la promoción y la protección de los derechos humanos de las mujeres. | UN | 61 - وفي الختام، رأت أن خطة الحكومة المتعلقة بنشر التعليقات الختامية للجنة على التقرير الأولي من الأمور التي تبشر بالخير لاستمرار نجاح بلد فتي يلتزم بتعزيز حقوق الإنسان المقررة للمرأة وحمايتها. |
Para tales efectos, desde junio del año 2013, se cuenta con el Sistema Nacional de Indicadores de Género (SNIG), herramienta que permitirá realizar el seguimiento, monitoreo y evaluación de las políticas públicas sobre igualdad de género en el país a fin de garantizar los derechos humanos a mujeres y hombres, así como el pleno desarrollo de sus potencialidades. | UN | 7 - وتحقيقاً لهذه الغاية، وُضع النظام الوطني للمؤشرات الجنسانية موضع التطبيق في حزيران/يونيه 2013، كأداة تجعل من الممكن متابعة سياسات البلد العامة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ورصدها وتقييمها، بهدف ضمان حقوق الإنسان المقررة للمرأة وللرجل واستثمار إمكاناتهما التامة. |