"الاتجاهات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tendencias internacionales
        
    • tendencia internacional
        
    • formas internacionales
        
    • tendencias internacionales de
        
    En todo caso, las tendencias internacionales son a este respecto inconcluyentes en grado sumo. UN وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير.
    ii) Seminario sobre las tendencias internacionales de la reforma del derecho penal; UN `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛
    La evolución de las tendencias internacionales y la adquisición de nuevas informaciones hará posible la mejora en estos sectores. UN وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية.
    Durante los últimos 20 años, se ha registrado en los Países Bajos un rápido crecimiento del empleo, en parte, como reflejo de las tendencias internacionales. UN طوال العقدين الماضيين، شهدت هولندا نموا سريعا في التشغيل، يعكس في جانب منه الاتجاهات الدولية.
    Esta modalidad de política estatal se ha convertido en una tendencia internacional. UN وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية.
    Asimismo, esta experiencia destacó la necesidad de seguir más activamente la evolución de las tendencias internacionales y de evaluar sus consecuencias sobre las políticas nacionales por lo que atañe a las condiciones de vida de las mujeres. UN كما أكدت التجربة الحاجة إلى توثيق عمليات رصد الاتجاهات الدولية وإجراء تقييم لما يترتب عليها من نتائج بالنسبة لسياستنا.
    Estas características se revisan periódicamente a la luz de las tendencias internacionales relativas al delito relacionado con la identidad y el cambio de tecnología. UN وتستعرض هذه الميزات بانتظام على ضوء الاتجاهات الدولية في مجال جرائم تزوير الهوية وتطور التكنولوجيا.
    Informe sobre la seda 2005: Estudio de las tendencias internacionales de la producción y el comercio, séptima edición UN مجلة الحرير، العدد 2005: دراسة الاتجاهات الدولية في مجالي الإنتاج والتجارة الطبعة السابعة
    Esto complica los esfuerzos por seguir las tendencias internacionales del crecimiento del delito que implican la utilización indebida de información personal. UN وهذا يعقد الجهود المبذولة لتتبع الاتجاهات الدولية في تنامي الجريمة التي تشمل إساءة استعمال المعلومات الشخصية.
    En la adición 1 figura un análisis exhaustivo de esas comunicaciones, incluida una indicación de las tendencias internacionales que surgen de las mismas. UN ويرد في الإضافة 1 تحليل شامل لتلك الرسائل، بما في ذلك إشارة إلى الاتجاهات الدولية المنبثقة عنها.
    Se consideraba prioritario el asentar las enmiendas propuestas en sólidas bases jurídicas, teniendo en cuenta tanto las tendencias internacionales en esta esfera como la tradición jurídica de Islandia. UN وأعطيت الأولوية لارتكاز التعديلات المقترحة على أساس قانوني سليم، مع الأخذ في الحسبان بكل من الاتجاهات الدولية في هذا المجال والتقاليد القانونية الأيسلندية أيضا.
    Investigación y vigilancia de las tendencias internacionales del delito UN إجراء البحوث بشأن الاتجاهات الدولية للجريمة ورصدها
    iii) Seminario sobre las tendencias internacionales de la prevención del delito y la justicia penal: cuestiones y perspectivas; UN `3` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: القضايا والآفاق؛
    Se espera que el grupo ofrezca al Alto Comisionado una perspectiva amplia de las tendencias internacionales y de las posibles causas y esferas de conflicto que podrían provocar el desplazamiento de poblaciones o que son de importancia decisiva en la búsqueda de soluciones. UN وينتظر من الفريق أن يزود المفوضة السامية بصورة عريضة عن الاتجاهات الدولية وعن أسباب ومناطق النزاعات المحتملة التي قد تفضي إلى تشريد السكان أو تلعب دوراً حاسما في البحث عن حلول.
    25. Las políticas internas de muchos países en desarrollo reflejan las contradicciones de las tendencias internacionales. UN ٢٥ - وتعكس السياسات المحلية لكثير من البلدان النامية صورة لهذه الاتجاهات الدولية المتناقضة.
    Incluso aunque consideremos las tendencias internacionales veremos que, en los últimos tiempos, muchos Estados que habían abolido la pena capital la han restablecido posteriormente por razones propias. UN وحتى لو تعيﱠن علينا أن ننظر إلى الاتجاهات الدولية سنجد مؤخرا أن كثيرا من الدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام فيها أعادت العمل بها فيما بعد بسبب اعتباراتها الخاصة.
    De esta manera, no pensamos que la mención de las tendencias internacionales sea pertinente al asunto por cuanto es un tema que debe ser determinado por cada Estado atendiendo a sus propias consideraciones. UN ٩ - ولذا لا نرى أن اﻹشارة إلى الاتجاهات الدولية تناسب الموضوع نظرا ﻷن هذه مسألة تحددها كل دولة وفقا لاعتباراتها الخاصة.
    En vista de las tendencias internacionales auspiciosas, el Brasil decidió adherir al TNP, en el entendimiento de que se tomarán medidas eficaces orientados a lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الدولية المبشِّرة بالخير فإن البرازيل قررت الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وذلك على أساس فهمها أنه سوف تُتَّخَذ تدابير فعَّالة في اتجاه إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    En vista de las tendencias internacionales auspiciosas, el Brasil decidió adherir al TNP, en el entendimiento de que se tomarán medidas eficaces orientados a lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الدولية المبشِّرة بالخير فإن البرازيل قررت الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وذلك على أساس فهمها أنه سوف تُتَّخَذ تدابير فعَّالة في اتجاه إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    El grupo también observó la importancia de la actual tendencia internacional hacia la democratización y las transformaciones conexas en los sistemas de gobierno para lograr un mejor gobierno, transparencia y responsabilidad. UN وأشار الفريق أيضا إلى أهمية الاتجاهات الدولية الجارية نحو تطبيق النظم الديمقراطية وما يرتبط به من تحولات في النظم الحكومية من أجل تحسين الاجراءات الحكومية والشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus