A ese respecto, se desarrollarán y fortalecerán los contactos necesarios con las comisiones nacionales de derechos humanos que existen actualmente en todo el mundo; | UN | وفي هذا الصدد سيجري تطوير وتدعيم الاتصالات اللازمة مع اللجان الوطنية القائمة المعنية بحقوق الانسان في أرجاء العالم؛ |
El Secretario General de las Naciones Unidas ya ha establecido los contactos necesarios a nivel del Banco Africano de Desarrollo. | UN | وقد أقام اﻷمين العام بالفعل الاتصالات اللازمة في مصرف التنمية اﻷفريقي. |
A este respecto, la oficina de enlace del Centro de Derechos Humanos en Nueva York debería establecer sin demora los contactos necesarios con esos departamentos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لمكتب الاتصال التابع لمركز حقوق اﻹنسان في نيويورك أن يجري منذ اﻵن الاتصالات اللازمة مع هذه اﻹدارات؛ |
El PNUD ha seguido utilizando los fondos disponibles para comprar equipo no mortífero y equipo de comunicaciones para la policía nacional. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي استخدام الأموال المتاحة لاقتناء التجهيزات غير المهلكة ومعدات الاتصالات اللازمة للشرطة الوطنية. |
En la reunión que celebramos con usted en Damasco, el 23 de junio de 2000, le expusimos el problema y usted nos prometió que realizaría las consultas necesarias en ese sentido. | UN | وكنا قد طرحنــا هذا الموضــوع معكم خـــــلال لقائنـــــا بكم في دمشـق بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2000، ووعدتم بإجراء الاتصالات اللازمة حوله. |
16. La mayoría de los países usuarios participantes carecen del equipo de comunicaciones necesario en sus SPOC. | UN | ٦١- معظم البلدان المستعملة المشاركة لا تمتلك معدات الاتصالات اللازمة في نقطة اتصال سارسات في كل منها. |
La División mantendrá los contactos necesarios con las delegaciones, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
La División mantendrá los contactos necesarios con las delegaciones, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. | UN | وستجري الاتصالات اللازمة مع الوفود وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
La idea en que se basa parece ser que la sociedad civil dispone de los contactos necesarios para divulgar en cascada información pertinente hasta el nivel de base. | UN | ويبدو من ثم أن للمجتمع المدني الاتصالات اللازمة لنقل المعلومات ذات الصلة وتوصيلها إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Las mujeres tenían más dificultades para obtener asesoramiento y ayuda porque no tenían los contactos necesarios. | UN | وتشعر المرأة بصعوبة الحصول على المشورة والمساعدة لأنها تفتقر إلى الاتصالات اللازمة. |
:: La Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes tendrá a su cargo la realización de los contactos necesarios con los organismos competentes para la ejecución del programa de acción. | UN | يُناط بالأمانة العامة لجامعة الدول العربية إجراء الاتصالات اللازمة مع الجهات المعنية لتنفيذ ما ورد في برنامج العمل. |
El Jefe de Observadores Militares estableció los contactos necesarios con el Mando de la Fuerza Multinacional y coordinó el despliegue de los equipos de observadores en sus zonas de operación. | UN | وأنشأ كبير المراقبين العسكريين الاتصالات اللازمة مع قائد القوة المتعددة الجنسيات وقام بتنسيق وزع أفرقة المراقبين في منــاطق عملياتــها. |
La Alta Comisionada estableció los contactos necesarios con el Relator y su estudio se presentará en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia. | UN | وأجرت المفوضية الاتصالات اللازمة مع المقرر الخاص وستعرض الدراسة التي أعدتها على اللجنة التحضيرية للمؤتمر في دورتها اﻷولى. |
- Trabajará en estrecha colaboración con los expertos temáticos de la UNCTAD a fin de preparar en conjunto el material pedagógico correspondiente y establecer todos los contactos necesarios con especialistas técnicos y consultores en comercio internacional. | UN | :: العمل بتعاون وثيق مع خبراء الأونكتاد في مجال مواد التدريس بغية القيام معاً بإعداد المواد التعليمية ذات الصلة وإقامة جميع الاتصالات اللازمة بالأخصائيين التقنيين والخبراء الاستشاريين في التجارة الدولية؛ |
134. La Conferencia pidió al Secretario General que estableciera los contactos necesarios que considerase oportunos con los jefes de Estados y gobiernos y los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros para garantizar el desembolso puntual de las cuotas anuales y el pago de las cuotas atrasadas. | UN | دعا المؤتمر الأمين العام إلى إجراء الاتصالات اللازمة حسبما يراه مناسباً مع قادة الدول والحكومات، وكذا مع وزراء الخارجية في الدول الأعضاء لضمان دفع المساهمات في وقتها وتسديد المتأخرات. |
4. Pide al Secretario General que establezca los contactos necesarios con el Banco Islámico de Desarrollo a fin de obtener su asistencia en los proyectos de desarrollo de la comunidad musulmana turca de Chipre; | UN | ٤ - يطلب الى اﻷمين العام إجراء الاتصالات اللازمة مع البنك الاسلامي للتنمية بغية التماس السبل والوسائل اللازمة لكي يقدم البنك مساعدته للمشاريع الانمائية لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك؛ |
c) Atender la solicitud de espacio de oficinas de la UNFICYP para realizar los contactos necesarios a este respecto. | UN | )ج( تلبية طلب قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لتوفير مرافق مكتبية ﻹجراء الاتصالات اللازمة في هذا الشأن؛ |
Se han transferido fondos al Ministerio para ayudarle a realizar diversas actividades, por ejemplo la compra de vehículos y de equipo de comunicaciones para un programa de reasentamiento para desplazados internos. | UN | ١٧ - حولت هذه المبالغ إلى الوزارة لمساعدتها على الاضطلاع بأنشطتها المختلفة، التي من قبيل شراء المركبات ومعدات الاتصالات اللازمة لبرنامج مخصص ﻹعادة توطين المشردين داخليا. |
Se solicita un crédito de 229.100 dólares para comunicaciones comerciales (226.500 dólares) y adquisición de equipo de comunicaciones para los nuevos puestos (2.600 dólares). | UN | 386- رصد اعتماد قدره 100 229 دولار للاتصالات التجارية (500 226 دولار) واقتناء معدات الاتصالات اللازمة للوظائف الجديدة (600 2 دولار). |
6. Establecer un fondo árabe para prestar asistencia al Sudán en el desarrollo del sur, al que los Estados miembros contribuirán de conformidad con su estatuto; y pedir al Secretario General que celebre las consultas necesarias a fin de movilizar los recursos necesarios para el fondo; | UN | 6 - إنشاء الصندوق العربي لدعم السودان لتنمية جنوبه، تساهم فيه الدول الأعضاء وفقا لنظامه الأساسي، والطلب إلى الأمين العام إجراء الاتصالات اللازمة لحشد الموارد اللازمة لهذا الصندوق. |
El Gobierno de Alemania ha facilitado el equipo de comunicaciones necesario; el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha proporcionado equipo de oficina y ha prestado un amplio apoyo en materia de formación. | UN | وقامت حكومة ألمانيا بتوفير معدات الاتصالات اللازمة التي تمس إليها الحاجة؛ وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير المعدات المكتبية فضلا عن الدعم في مجال التدريب على نطاق واسع. |