Los desafíos consisten en atraer las inversiones necesarias para apoyar la transición a una economía con bajas emisiones de carbono. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون. |
A este respecto, los intermediarios de tecnología orientados a sectores especiales pueden prestar servicios útiles en la obtención de las inversiones necesarias. | UN | وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة. |
Así pues, un importante problema que enfrenta el mundo en general consiste en movilizar las inversiones necesarias para los sistemas de energía sostenibles. | UN | وعليه، ثمة تحد يواجه العالم كله، ألا وهو كيفية حشد الاستثمارات اللازمة لإنشاء نظم طاقة مستدامة. |
A fin de estimar la inversión necesaria para adoptar un sistema de planificación de los recursos institucionales es necesario tener en cuenta diversos factores determinantes de los costos. | UN | ولكي نقدر الاستثمارات اللازمة لتركيب نظام لتخطيط موارد المؤسسة، لا بد من أخذ العديد من عوامل رفع التكاليف في الحسبان. |
4. Se subrayó que el establecimiento de metas claras, la rendición de cuentas, la supervisión entre homólogos, la confianza en las asociaciones y la lucha contra la corrupción, tanto en el sector privado como en el gobierno, eran elementos clave para captar inversiones para la reducción de la pobreza. | UN | " 4 - وأكد المشاركون على أن وضوح الأهداف، وتوخي المساءلة، والاستعراض الذي يجريه الأقران، والثقة في الشراكات، ومكافحة الفساد على صعيدي القطاع الخاص والحكومات تُعد عناصر أساسية لكفالة النجاح في جذب الاستثمارات اللازمة للتخفيف من حدة الفقر. |
Expresando preocupación por las consecuencias adversas que está teniendo la crisis financiera y económica mundial en la evolución positiva de la difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la inversión que se necesita para asegurar el acceso universal a esas tecnologías, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
:: El monto de las inversiones necesarias, que alcanzó 14 millones de dólares de los EE.UU. | UN | :: حجم الاستثمارات اللازمة لهذه الصفقات التي تصل إلى 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Los países africanos son conscientes de la necesidad de adoptar y poner en marcha medidas para facilitar el transporte de tránsito en África y atraer las inversiones necesarias. | UN | تدرك البلدان الأفريقية ضرورة اعتماد وتنفيذ تدابير لتيسير النقل العابر في أفريقيا ولجذب الاستثمارات اللازمة. |
- Parte de las inversiones necesarias para el desarrollo y mantenimiento de los sistemas de información de la secretaría; | UN | :: جزء من الاستثمارات اللازمة لاستحداث وصيانة نظم المعلومات لدى الأمانة؛ |
Los países que no faciliten lo suficiente el comercio y el transporte no atraerán las inversiones necesarias para participar en este proceso. | UN | والبلدان التي تعاني قصوراً في تدابير تيسير التجارة والنقل لن تجلب الاستثمارات اللازمة للمشاركة في هذه العملية. |
Cuando las naciones realizan las inversiones necesarias para educar a su pueblo, todo el mundo se beneficia. | UN | وحينما توجه الدول الاستثمارات اللازمة لتعليم سكانها، فإن العالم بأسره يستفيد. |
El acceso limitado no permite a los agricultores realizar las inversiones necesarias para estimular la productividad. | UN | فتقييد إمكانية الحصول على الائتمانات لا يسمح للمزارعين بتوظيف الاستثمارات اللازمة لتعزيز الإنتاجية. |
Se señaló que esto último era especialmente importante, puesto que la inversión privada constituía y seguiría constituyendo la mayor parte de las inversiones necesarias. | UN | وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد. |
Se señaló que esto último era especialmente importante, puesto que la inversión privada constituía y seguiría constituyendo la mayor parte de las inversiones necesarias. | UN | وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد. |
En muchas presentaciones se destacó la incertidumbre inherente a la estimación de la proporción de las inversiones necesarias debido a las circunstancias cambiantes causadas por el cambio climático. | UN | وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛ |
El Gobierno proporcionará 227,7 millones de dólares, lo que equivale al 35% de las inversiones necesarias. | UN | وسوف تقدم الحكومة مبلغ 227.7 مليون دولار، أو نسبة 35 في المائة، من الاستثمارات اللازمة. |
Llevar a cabo un análisis de la magnitud de las inversiones necesarias para establecer un sistema moderno que dé seguimiento a los progresos en el logro de objetivos de desarrollo sostenible | UN | إجراء تحليل لحجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء نظام حديث لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة |
III. PROGRAMAS EXISTENTES PARA AYUDAR A LOS PAISES EN DESARROLLO A OBTENER las inversiones necesarias | UN | ثالثا - البرامج القائمة لدعم جهود البلــدان الناميـة فـي الحصول على الاستثمارات اللازمة لتنمية الموارد المعدنية |
No debería subestimarse la inversión necesaria para la creación de un mecanismo de esa índole, especialmente en momentos en que la Oficina está experimentando dificultades financieras. | UN | كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية. |
a) Fortalecimiento de los arreglos institucionales para que la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos ayude de forma efectiva a los Estados Miembros y los asociados del Programa de Hábitat a movilizar inversiones para la creación de asentamientos favorables a los pobres, particularmente en los países en desarrollo y los países de economía en transición | UN | الإنجازات المتوقعة (أ) تعزيز الترتيبات المؤسسية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لمساعدة الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل في تعبئة الاستثمارات اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية لصالح الفقراء، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Expresando preocupación por las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial para la evolución positiva de la difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la inversión que se necesita para asegurar el acceso universal a esas tecnologías, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع، |
Conviniendo en que las ciudades desempeñan una función decisiva en el fomento de la eficiencia energética y el desarrollo sostenible mediante prácticas de planificación, ordenación y construcción urbanas más apropiadas, además de las inversiones requeridas, en caso necesario, para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، |
Además, en el documento del programa del país no se examinaba a fondo el papel del Gobierno; deberían analizarse más las necesidades de inversión en salud y educación. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة، إضافة إلى ذلك، ضعيفة فيما يتعلق بدور الحكومة، وينبغي أن تتضمن مزيدا من التحليل بشأن الاستثمارات اللازمة في الصحة والتعليم. |
Un alto nivel de endeudamiento -en particular el que se deriva de las inversiones en infraestructura, que son tan necesarias- puede crear problemas para el funcionamiento de las empresas. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع الديون - كتلك الناتجة عن الاستثمارات اللازمة في البنية الأساسية - إلى صعوبات في عمليات الشركات. |
Los progresos de Camboya hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio camboyanos se ven limitados por un déficit crónico de inversiones para atender a sus necesidades prioritarias. | UN | إن التقدم الذي تحرزه كمبوديا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الكمبودية للألفية يحده نقص مزمن في الاستثمارات اللازمة لتلبية احتياجاتها ذات الأولوية. |
a) Fortalecimiento de los arreglos institucionales para que la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos ayude de forma efectiva a los Estados Miembros y los asociados del Programa de Hábitat a movilizar inversiones para sus actividades de desarrollo de asentamientos favorables a los pobres, en particular en los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | (أ) تعزيز الترتيبات المؤسسية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لمساعدة الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل في تعبئة الاستثمارات اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية لصالح الفقراء، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Son necesarios varios decenios para que las inversiones que requieren los grandes proyectos nucleares civiles empiecen a ser rentables. | UN | وينبغي أن تنصرم عقود كثيرة كيما تدر الاستثمارات اللازمة للمشاريع النووية المدنية فوائدها. |