| Mi delegación está convencida de que la eliminación del terrorismo por sí sola no garantizará la estabilidad social y económica. | UN | ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| El final de un conflicto debe verse acompañado por medidas inmediatas destinadas a fortalecer la estabilidad social y económica. | UN | ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| A este respecto, el Organismo continuó procurando contribuir al logro de la estabilidad social y económica de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a medida que la Autoridad Palestina iba haciéndose cargo de nuevas atribuciones y funciones en toda la zona. | UN | وقد واصلت الوكالة جهودها في هذا الشأن، إسهاما منها في ترسيخ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة، فيما كانت السلطة الفلسطينية تعزز نفوذها ومسؤولياتها على امتداد المنطقة. |
| El OOPS prosiguió sus esfuerzos especiales para contribuir al desarrollo de la estabilidad socioeconómica en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وواصلت اﻷونروا جهودها الخاصة لتحسين مستوى الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
| La exclusión sistemática de determinados grupos y personas respecto de las oportunidades de empleo es un obstáculo a la estabilidad socioeconómica. | UN | ويشكل الاستبعاد الممنهج لبعض الفئات والأشخاص، على أساس انتقائي، من فرص العمل عائقا يحول دون الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| Así, en el caso de las víctimas de desplazamiento el proceso hacia la reparación inicia con el retorno o reubicación de la víctima y se afianza y hace sustentable con su estabilización socioeconómica. | UN | ومن هنا ففي حالة ضحايا التشريد، فإن عملية التعويض تبدأ مع عودة الضحية أو نقلها، وتتدعم وتستدام مع الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للضحية. |
| Esos fenómenos pueden poner en peligro las estructuras institucionales de la democracia y paralizar la estabilidad económica y social de un país determinado y fuera de sus fronteras. | UN | وهي تعرض للخطر الهياكل المؤسسية للديمقراطية، وقد تشل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في بلد ما وفيما وراء حدوده. |
| Esas reformas, combinadas con la democracia y el desarrollo de la sociedad civil, tienden a alentar la estabilidad social y económica, movilizando así los recursos internos y fomentando las inversiones extranjeras. | UN | هذه الاصلاحات، بالاضافة إلى الديمقراطية وتطوير المجتمع المدنـــي، ستؤدي إلى تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي فتحشد بالتالي الموارد الداخلية وتشجع الاستثمار اﻷجنبي. |
| Aunque la seguridad sigue estando amenazada, el proyecto ha conseguido promover la estabilidad social y económica en regiones anteriormente en conflicto y ha servido para que la comunidad comprenda mejor los conceptos de paz y reconciliación. | UN | ورغم أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، فإن المشروع نجح في تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في منطقتي النزاع السابق، كما كان فعالا في الارتقاء بفهم المجتمع المحلي للسلام والمصالحة. |
| La reducción de los desastres, por lo tanto, proporciona la posibilidad real de vincular de modo efectivo los aspectos humanitarias con los del desarrollo sostenible en el empeño por conseguir la estabilidad social y económica. | UN | ومن ثم، فالحد من الكوارث يتيح فرصة حقيقية للربط الفعال بين اﻷوساط المعنية بالشؤون اﻹنسانية وتلك المعنية بالتنمية المستدامة فيما تبذله جميعها من جهود لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| Los países más afectados se han encontrado en un estado de emergencia que exige la adopción de medidas urgentes para dar marcha atrás a la epidemia y sus consecuencias desastrosas para la estabilidad social y económica, la inocuidad de los alimentos y la esperanza de vida de la población. | UN | ولقد وجدت أكثر البلدان تضررا أنفسها في حالة طوارئ، تتطلب تدابير عاجلة لإبطال انتشار الوباء وأثره الكارثي على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وعلى الأمن الغذائي والعُمر المتوقع لسكانها. |
| La epidemia también sigue avanzando rápidamente en Europa oriental y Asia, con efectos devastadores en la salud y la estabilidad social y económica de las naciones. | UN | كما أن الوباء آخذ في الانتشار بسرعة في أوروبا الشرقية وآسيا محدثا تأثيرا صاعقا على الصحة وعلى الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للأمم. |
| Gobiernos sucesivos en Barbados han demostrado su compromiso de responder a los desafíos que supone la epidemia del VIH a la estabilidad social y económica de nuestra isla. | UN | وقد أبدت الحكومات المتعاقبة في بربادوس التزامها بالاستجابة للتحديات التي يطرحها وباء الفيروس على الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي لجزيرتنا. |
| Estoy convencido de que las nuevas generaciones crearán un mundo de estabilidad social y económica, no sólo en los países en desarrollo, sino también en los países desarrollados. | UN | وإنني متأكد من أن الأجيال الجديدة ستهيئ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي، لا في البلدان النامية فحسب وإنما في البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
| El fin del conflicto debe ir acompañado de cambios visibles en la vida cotidiana, y la llegada de la paz también debe ir acompañada de esfuerzos inmediatos por fortalecer la estabilidad socioeconómica. | UN | وينبغي أن تواكب انتهاء الصراع تغييرات ملحوظة في الحياة اليومية، وأن يواكب وصول السلام بذل الجهود مباشرة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| D. El desempleo juvenil como factor crucial para la estabilidad socioeconómica | UN | دال - بطالة الشباب مسالة محورية في الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي |
| La Comisión de Estupefacientes se ocupó del problema mundial de la droga, que constituye una grave amenaza para la salud y el bienestar públicos, y socava la estabilidad socioeconómica y política y el desarrollo sostenible. | UN | 55 - وتناولت لجنة المخدرات مشكلة المخدرات في العالم، التي تشكل خطرا جسيما على الصحة العامة والرفاه العام، وتقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة. |
| El programa de centros de desarrollo sigue siendo de la máxima prioridad para la Comisión de Consolidación de la Paz en la esfera del desarrollo comunitario y la estabilización socioeconómica del país, así como el fortalecimiento y el restablecimiento de la autoridad nacional en su territorio. | UN | 44 - يظلّ برنامج المراكز الإنمائية من أولى أولويات اللجنة في مجال التنمية المجتمعية وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للبلد، فضلا عن تعزيز وإعادة بناء السلطة الوطنية على الإقليم. |
| El empleo de los jóvenes contribuye a la estabilidad económica y social. | UN | ويساهم عمل الشباب في الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
| Es posible que la inestabilidad socioeconómica traiga consigo un aumento de las tensiones y perturbaciones sociales y que esto ponga en peligro la cohesión social. | UN | وقد يفضي عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي إلى زيادة التوتر والاضطراب الاجتماعيين، مما يهدد التماسك الاجتماعي. |
| Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. | UN | وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |