| Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. | UN | وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي. |
| La Unión Europea está convencida de que este Tratado hará una importante contribución a la estabilidad política y económica en la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
| La Unión Europea está convencida de que el tratado constituirá una importante contribución a la estabilidad política y económica de la región. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
| Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. | UN | كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
| La tendencia hacia la estabilización política y económica que se inició en 1994 se ha consolidado; Mozambique pasa en este momento por una época de rápida transformación económica y social. | UN | الاتجاهات السائدة على صعيد الاقتصاد الجزئي ١٢ - تعزز الاتجاه إلى الاستقرار السياسي والاقتصادي منذ عام ١٩٩٤، وتشهد موزامبيق في الوقت الحالي تحولا اقتصاديا واجتماعيا سريعا. |
| Desde luego, puede ocurrir que algunas cuestiones, como la estabilidad política y económica, escapen al control inmediato del gobierno. | UN | وبطبيعة الحال، قد لا تكون مسائل محددة مثل الاستقرار السياسي والاقتصادي خاضعة للسيطرة المباشرة للحكومة. |
| Cualquier otro estatuto que no incorpore los principios de un Estado asociado estará condenado al fracaso y socavará la estabilidad política y económica. | UN | وأعلنت أن أي قانون آخر لا يجسد مبادئ الدولة المرتبطة سوف يكون مصيره الفشل وسيؤدي الى تقويض الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
| La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
| La experiencia ha demostrado que esos graves delitos tienen efectos no sólo en la estabilidad política y económica, sino también en la sociedad. | UN | وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا. |
| :: Contribuir a la estabilidad política y económica de Burundi. | UN | :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي. |
| También afirman su apoyo a la estabilidad política y económica y la seguridad del Líbano y rechazan todas las presiones que se ejercen sobre él. | UN | كما يؤكدون دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للبنان ورفض كافة الضغوط التي يتعرض لها. |
| Entendemos que la estabilidad política y económica no es más importante que la estabilidad social. | UN | إننا ندرك أن الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس أهم من الاستقرار الاجتماعي. |
| En Estados en los que se debilita el estado de derecho, puede plantear una amenaza continua a la estabilidad política y económica. | UN | ومن شأنها، في الدول التي تضعف فيها سيادة القانون، أن تهدد بشكل متواصل الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
| Malasia observó que el Acuerdo Político Global, plasmado en una ley, constituía una medida en favor de la estabilidad política y económica. | UN | وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
| Entre los problemas sociales de magnitud mundial, el narcotráfico está amenazando la estabilidad política y económica de algunos Estados. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية ذات النطاق العالمي، نجد أن الاتجار بالمخدرات يهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي لبعض البلدان. |
| Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste asistencia en forma incondicional al nuevo Gobierno de ese país para facilitar la rehabilitación de la infraestructura y el aumento de la capacidad, a fin de consolidar la estabilidad política y económica del país. | UN | ولهذا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد دون قيد أو شرط اﻹدارة الجديدة في ذلك البلد في تيسير إصلاح الهياكل اﻷساسية وبناء القدرات لتوطيد الاستقرار السياسي والاقتصادي لهذا البلد. |
| La continua llegada de inmigrantes haitianos a las Bahamas, que últimamente ha ido en aumento, es una indicación clara de que un retroceso en la difícil marcha de Haití hacia la estabilidad política y económica podría ser desestabilizador. | UN | وأن استمرار وصول مهاجرين هايتيين كثيرين إلى جزر البهاما وتصاعده مؤخرا لتذكير واقعي بأنه إذا حدثت انتكاسة في مسيرة هايتي الصعبة نحو تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي فيمكن أن يؤدي ذلك إلى زعزعة الاستقرار. |
| Compartimos la opinión unánime de que el desenvolvimiento progresivo ulterior de los procesos de integración en el marco de la unión aduanera sólo será posible si se logra la estabilidad política y económica de los Estados miembros. | UN | أننا مجمعون على أن التنمية المقبلة لعمليات التكامل في إطار الاتحاد الجمركي تتوقف على الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدول اﻷطراف. |
| Además, se observa cierta inestabilidad política y económica debido a la creciente tendencia de algunos países hacia el nacionalismo y el aislacionismo. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك شيء من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي المتصل بالاتجاه المتنامي نحو القومية والانعزالية في بعض البلدان. |
| Ha llegado el momento de reconocer que las privaciones económicas y la injusticia social conducen a la inestabilidad política y económica. | UN | وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
| Observó que la inestabilidad política y económica impedía el disfrute de los derechos. | UN | ولاحظت أن انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي يحول دون التمتع بالحقوق. |
| La Unión sigue estando plenamente comprometida con la aplicación de los Acuerdos de Dayton, la estabilización política y económica, el retorno de los refugiados y el fortalecimiento de la sociedad civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | لا يزال الاتحاد ملتزما كل الالتزام بتنفيذ اتفاقات دايتون، وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وعودة اللاجئين، وتعزيز المجتمع المدني في البوسنة والهرسك. |
| Estas realidades deben ser corregidas porque son la causa de los presentes y futuros conflictos que, de persistir, pondrán en serio riesgo la estabilidad económica y política del mundo; vale decir, la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي تصويب تلك الحقائق، لأنها تحمل في طياتها إمكانية تغذية الصراعات التي إذا سمح لها بالاستمرار فسوف تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي للعالم، ناهيك عن الأمن والسلم الدوليين. |