En lo que respecta al artículo 12, concretamente, se recomienda que se dé a los niños la oportunidad de ser escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢١ على وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن تتاح لﻷطفال فرصة الاستماع إليهم في اﻹجراءات القضائية واﻹدارية. |
También debemos asegurar su participación en la sociedad respetando su libertad de expresión y su derecho a ser escuchados. | UN | ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم. |
Los detenidos también tenían derecho a ser escuchados y a contar con asistencia letrada durante la vista que se celebrara ante la junta consultiva. | UN | ويمنح المحتجزون أيضاً الحق في الاستماع إليهم والاستعانة بمحام في الجلسات التي يمثلون فيها أمام المجلس الاستشاري. |
Los niños también debían tener acceso al derecho a ser oídos y a estar protegidos de la discriminación, sea cual fuere el motivo de esta. | UN | ويجب أن يُمنح الأطفال أيضاً حق الاستماع إليهم وحمايتهم من التمييز على أي أساس كان. |
También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Al escucharlos, las líneas de ayuda empoderan a los niños y los jóvenes. | UN | وتضطلع فروع المنظمة بتمكين الأطفال والشباب عن طريق الاستماع إليهم. |
El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. | UN | وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات. |
También subraya el derecho de los niños indígenas a tener acceso a la información, incluso en sus propios idiomas, para poder ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados. | UN | وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم. |
El ejercicio del derecho del niño o los niños a ser escuchados es un elemento fundamental de esos procesos. | UN | وتُعد ممارسة الطفل أو الأطفال للحق في الاستماع إليهم عنصراً حاسماً في هذه العمليات. |
2. El derecho de todos los niños a ser escuchados y tomados en serio constituye uno de los valores fundamentales de la Convención. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. | UN | وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي. |
2. El derecho de todos los niños a ser escuchados y tomados en serio constituye uno de los valores fundamentales de la Convención. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
Así, para que los niños estén incluidos efectivamente en las medidas de protección hace falta que estén informados de su derecho a ser escuchados y que crezcan libres de todas las formas de violencia física y psicológica. | UN | وبالتالي، يقتضي الإدماج الفعلي للأطفال في التدابير الحمائية إبلاغ الأطفال بشأن حقهم في الاستماع إليهم وفي النمو في مأمن من جميع أشكال العنف البدني والنفسي. |
A fin de que los niños indígenas puedan ejercer efectivamente su derecho a ser escuchados, deben tener acceso a la información, incluso en su propio idioma. | UN | ولكي يتمكن أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم بفعالية يجب أن يتمكنوا من الحصول على المعلومات، بما في ذلك معلومات بلغاتهم الأم. |
El Comité subraya el derecho de los niños indígenas a tener acceso a la información, incluso en sus propios idiomas, para poder ejercer efectivamente su derecho a ser oídos. | UN | وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم. |
A los niños no se les ofrece la oportunidad de ser oídos, según su edad y su madurez, en todos los procedimientos judiciales y administrativos que les conciernen, ni siquiera en los casos relativos a la retirada de la patria potestad. | UN | ولا تتاح للأطفال فرصة الاستماع إليهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، حسب سنهم ونضجهم، بما في ذلك في قضايا الحرمان من الحقوق الأبوية. |
El Comité toma nota con satisfacción de que más de 600 niños y adolescentes de 6 a 18 años participaron en el proceso de formulación de la LEPINA, aportando contribuciones valiosas, especialmente en los temas de la violencia contra los niños, el derecho de tener una identidad y un nombre y el derecho a ser oídos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن ما يزيد على 600 طفل ومراهق تتراوح أعمارهم ما بين السادسة والثامنة عشرة شاركوا في عملية صياغة قانون الحماية الشاملة للأطفال، فقدموا مساهمات قيِّمة ولا سيما في مواضيع العنف ضد الأطفال، والحق في الهوية والاسم، والحق في الاستماع إليهم. |
El ser escuchado en el foro más importante del mundo es una oportunidad sin igual, en particular para jóvenes que tal vez no hayan pensado nunca que sus voces eran valiosas. | UN | ففي الاستماع إليهم في أرفع منتدى في العالم فرصة لا تضاهى، خاصة لشباب لم يخطر ببالهم قط أن لأصواتهم قيمة أو أهمية. |
También es importante resaltar los esfuerzos que venimos haciendo en el Estado peruano por reconocer la inclusión social de los jóvenes no solamente diciendo " promovamos la participación " , porque desde diferentes escenarios se cree que la sola participación de la juventud tiene que ver con invitarlos a diferentes actividades y al final escucharlos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نبرز ما نقوم به حاليا في بيرو لدمج الشباب في المجتمع، وليس بتشجيع مشاركتهم فقط. فالعديد من النُهُج يشمل مشاركة الشباب فقط، بمجرد دعوتهم إلى بعض الأنشطة، ثم الاستماع إليهم. |
Debe examinarse la posibilidad de establecer salvaguardias adecuadas para facilitar la igualdad de acceso a la justicia del personal de todos los lugares de destino y el derecho a ser oído. | UN | وينبغي النظر في ضمانات مناسبة لتيسير تكافؤ فرص نيل العدل أمام الموظفين بجميع الأماكن وحقهم في الاستماع إليهم. |
Muchos Estados han encontrado dificultades al intentar la devolución de personas a las que, tras ser escuchadas exhaustivamente y con las debidas garantías, se ha considerado que no requieren protección internacional. ¿Qué mecanismos o arreglos adicionales pueden establecerse para fomentar una cooperación más eficaz y promover una devolución más rápida de las personas rechazadas? | UN | فقد واجهت دول عديدة صعوبات عند محاولتها إرجاع الأشخاص الذين ثبت أنهم لا يحتاجون إلى حماية دولية بعد الاستماع إليهم بشكل مفصل وعادل. فما هي الآليات أو الترتيبات الإضافية التي ينبغي اتخاذها لتشجيع التعاون الفعال وتعزيز التعجيل بإرجاع أصحاب الطلبات المرفوضة؟ |
El Subcomité recomienda que se reconozca a las personas privadas de libertad el derecho a ser oídas antes de que se tomen medidas disciplinarias, y a someter tales medidas a autoridades superiores para su examen. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بمنح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في الاستماع إليهم قبل اتخاذ الإجراء التأديبي وفي رفع هذا الإجراء إلى سلطات أعلى لمراجعته. |
Entonces el Fiscal General, Sr. Mohamed Khalil, citó a comparecer a los altos mandos de seguridad interior destinados en la prisión de Asseka e implicados en la muerte, para tomarles declaración sobre el caso. | UN | واستدعى النائب العام، السيد محمد خليل، كبار ضباط الأمن الداخلي الذين كانوا مكلفين بالعمل في سجن السكة والمتورطين في حادث الوفاة، من أجل الاستماع إليهم في القضية. |
El objetivo de lograr oportunidades de aplicar verdaderamente el artículo 12 hace necesario desmantelar las barreras jurídicas, políticas, económicas, sociales y culturales que actualmente inhiben la oportunidad de que los niños sean escuchados y el acceso de los niños a la participación en todos los asuntos que los afecten. | UN | ويقتضي تحقيق الفرص الهادفة لتنفيذ المادة 12 تذليل العقبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تعرقل حالياً فرصة الأطفال في الاستماع إليهم وفي تمكنهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم. |
Lo que ha estado mal es escucharles en absoluto. | Open Subtitles | الخطأ هو الاستماع إليهم من الأساس |