"الاقتصادي الذي تفرضه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico impuesto por
        
    • económico de Estados
        
    Desde 1991, la Asamblea General ha estado debatiendo y aprobando resoluciones encaminadas a poner fin al embargo económico impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN ومنذ عام 1991 والجمعية العامة تناقش وتتخذ قرارات بشأن إنهاء الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    También debe cesar de inmediato el embargo económico impuesto por algunos países al Gobierno palestino elegido democráticamente. UN كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا.
    Es evidente que el bloqueo económico impuesto por Turquía a Armenia repercute de forma negativa en la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj y afecta gravemente el cumplimiento de los programas económicos regionales más importantes. UN إن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه تركيا على أرمينيا يؤثر سلبا بالطبع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ ويعيق بشدة تنفيذ البرامج الإقليمية الاقتصادية الأكثر أهمية.
    El bloqueo económico impuesto por Israel y las demás restricciones al intercambio de bienes y a los viajes contribuyen también a agudizar el sufrimiento de los palestinos. UN وزاد من معاناة الشعب الفلسطيني أيضا الحصار الاقتصادي الذي تفرضه إسرائيل والقيود الإضافية المفروضة على تبادل السلع وعلى السفر.
    Por estos motivos, todos los años Qatar apoya la resolución de la Asamblea General que exige el levantamiento del bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN واعتبارا للأسباب المذكورة أعلاه، فإن دولة قطر تؤيد كل سنة قرار الجمعية العامة القاضي برفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    72. La cuestión clave por lo que respecta a Cuba es la de cuáles serían las consecuencias para el resto de los países del Caribe si se levantase el embargo económico impuesto por los Estados Unidos a Cuba. UN ٢٧- إن السؤال الحاسم فيما يتصل بكوبا هو ما هي اﻵثار التي ستترتب في باقي البلدان الكاريبية على رفع الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Gracias a esa política, el pueblo de la República Popular Democrática de Corea, incluidos los jóvenes, tiene una existencia estable y feliz, como la de una gran familia, pese al embargo económico impuesto por fuerzas exteriores y a las dificultades pasajeras causadas por los desastres naturales que ha sufrido el país en varias ocasiones durante los últimos años. UN وبفضل هذه السياسة، يعيش شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك الشباب، حياة مستقرة وسعيدة، مثل حياة أسرة كبيرة، وذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه قوى خارجية، والصعوبات المؤقتة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي أصابت البلد عدة مرات خلال السنوات اﻷخيرة.
    El bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, cuya duración ha sido demasiado larga, no tiene otro propósito que mantener un alto grado de tensión entre dos países vecinos e infligir dificultades y sufrimientos considerables al pueblo de Cuba, especialmente a las mujeres y los niños. UN وليس للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي دام مدة أكثر من اللازم، أي غرض آخر سوى الإبقاء على حدة التوتر بين البلدين المتجاورين وإلحاق الأذى والمعاناة الشديدين بشعب كوبا، ولا سيما النساء والأطفال.
    Los problemas sociales y económicos comunes a todos los países en transición se ven agravados en Armenia por el bloqueo económico impuesto por dos países vecinos, que plantea un grave obstáculo al desarrollo económico de Armenia y de la región en general. UN 79 - على أن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين جميع البلدان المارة بمرحلة انتقالية زادت تفاقماً في أرمينيا بفعل الحصار الاقتصادي الذي تفرضه البلدان المجاورة مما يخلق عقبة كأداء إزاء التنمية الاقتصادية لأرمينيا وللمنطقة ككل.
    Zambia invariablemente ha expresado preocupación por el permanente bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, no sólo porque es injusto para el pueblo cubano, sino también porque sus efectos unilaterales y extraterritoriales constituyen una violación de los principios internacionales de libre comercio y navegación que defienden las Naciones Unidas. UN لقد دأبت زامبيا على الإعراب عن قلقها حيال استمرار الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، لا لأنه عمل جائر تجاه شعب كوبا فحسب، وإنما أيضا لأن آثاره الأحادية الجانب والعابرة للحدود تشكل انتهاكا للمبادئ الدولية للتجارة الحرة وحرية الملاحة التي ترفع الأمم المتحدة لواءها.
    La política exterior y económica del Gobierno del Estado de Qatar, en consonancia con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas, apoya, por consiguiente, los esfuerzos orientados a levantar el bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN ولذلك، فإن السياسة العامة الخارجية والاقتصادية لحكومة دولة قطر، وتمشيا مع القرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة، تدعم الجهودَ المبذولة لرفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Respecto de la ex República Yugoslava de Macedonia, el Relator Especial puso de relieve la difícil situación del país, afectado al mismo tiempo por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por el embargo económico impuesto por Grecia. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    Respecto de la ex República Yugoslava de Macedonia, el Relator Especial puso de relieve la difícil situación del país, afectado al mismo tiempo por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por el embargo económico impuesto por Grecia. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    La permanente agresión de Armenia, la ocupación y el pillaje de más del 20% del territorio azerbaiyano y la presencia de aproximadamente un millón de refugiados y personas internamente desplazadas, así como el bloqueo económico impuesto por Armenia contra la República Autónoma Nakhichevan de Azerbaiyán ha puesto al país en una posición económica y social difícil. UN وقال إن استمرار العدوان من جانب أرمينيا، واحتلال ونهب أكثر من ٢٠ في المائة من أراضى أذربيجان، ووجود ما يقرب من مليون من اللاجئين والمشردين داخليا، فضلا عن الحصار الاقتصادي الذي تفرضه أرمينيا منذ وقت بعيد على جمهورية ناخيتشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي في أذربيجان، قد وضع بلده في وضع اقتصادي واجتماعي صعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus